INTELLECTUAL PROPERTY 2009 EN – MP Law Firm https://mplaw.vn/en - Công ty luật hợp danh MP Tue, 04 Aug 2020 15:13:11 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.4.16 Law No. 36/2009/QH12 of June 19, 2009, amending and supplementing a number of articles of the Law on intellectual property https://mplaw.vn/en/law-no-362009qh12-of-june-19-2009-amending-and-supplementing-a-number-of-articles-of-the-law-on-intellectual-property/ Fri, 19 Jun 2009 11:58:28 +0000 http://law.imm.fund/?p=1565 THE NATIONAL ASSEMBLY ——- SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence – Freedom – Happiness ——— No. 36/2009/QH12 Hanoi, June 19, 2009   LAW AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE LAW ON INTELLECTUAL PROPERTY (No. 36/2009/QH12) Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under […]

The post Law No. 36/2009/QH12 of June 19, 2009, amending and supplementing a number of articles of the Law on intellectual property appeared first on MP Law Firm.

]]>

THE NATIONAL ASSEMBLY
——-

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
———

No. 36/2009/QH12

Hanoi, June 19, 2009

 

LAW

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE LAW ON INTELLECTUAL PROPERTY

(No. 36/2009/QH12)

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10;
The National Assembly promulgates the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Intellectual Property.

Article 1.
To amend and supplement a number of articles of the Law on Intellectual Property:
1. To amend and supplement Article 3 as follows:
“Article 3. Subject matters of intellectual property rights
1. Subject matters of copyright include literary, artistic and scientific works: subject matters of copyright-related rights include performances, phonograms, video recordings, broadcasts and encrypted program-carrying satellite signals.
2. Subject matters of industrial property rights include inventions, industrial designs, layout-designs of semiconductor integrated circuits, trade secrets, marks, trade names and geographical indications.
3. Subject matters of rights to plant varieties include reproductive and harvested materials.”
2. To amend and supplement Article 4 as follows:
“Article 4. Interpretation of terms
In this Law. the terms below are construed as follows:
1. Intellectual property rights means rights of organizations and individuals to intellectual assets, including copyright and copyright-related rights, industrial properly rights and rights to plant varieties.
2. Copyright means rights of organizations and individuals to works they have created or own.
3. Copyright-related rights (below referred to as related rights) means rights of organizations and individuals to performances, phonograms, video recordings, broadcasts and encrypted program-carrying satellite signals.
4. Industrial property rights means rights of organizations and individuals to inventions, industrial designs, layout-designs of semiconductor integrated circuits, trade secrets, marks, trade names, geographical indications and trade secrets they have created or own, and the right to repression of unfair competition.
5. Rights to plant varieties means rights of organizations and individuals to new plant varieties they have selected, created or discovered and developed, or own.
6. Intellectual property right holder means an owner of intellectual property rights or an organization or individual that is assigned intellectual property rights by the owner.
7. Work means a creation of the mind in the literary, artistic or scientific domain, whatever may be the mode or form of its expression.
8. Derivative work means a work which is translated from one language into another adapted, modified, transformed, compiled, annotated or selected.
9. Published work, phonogram or video recording means a work, phonogram or video recording which has been made available in a reasonable quantity of copies to the public with the permission of the copyright holder or related right holder.
10. Reproduction means the making of one or many copies of a work or a phonogram or video recording by whatever mode or in whatever form, including the backup of the work in electronic form.
11. Broadcasting means the transmission of the sound or image or both of a work, a performance, a phonogram, a video recording or a broadcast to the public by wire or wireless means, including satellite transmission, in such a way that members of the public may access that work from a place and at a time they themselves select.
12. Invention means a technical solution in the form of a product or a process which is intended to solve a problem by application of laws of nature.
13. Industrial design means a specific appearance of a product embodied by three-dimensional configurations, lines, colors, or a combination of these elements.
14. Semiconductor integrated circuit means a product, in its final form or an intermediate form, in which the elements, at least one of which is an active element, and some or all of the interconnections, are integrally formed in or on a piece of semiconductor material and which is intended to perform an electronic function. Integrated circuit is synonymous to IC, chip and microelectronic circuit.
15. Layout-design of semiconductor integrated circuit (below referred to as layout- design) means a three-dimensional disposition of circuit elements and their interconnections in a semiconductor integrated circuit.
16. Mark means any sign used to distinguish goods or services of different organizations or individuals.
17. Collective mark means a mark used to distinguish goods or services of members from those of non-members of an organization which is the owner of such mark.
18. Certification mark means a mark which is authorized by its owner to be used by another organization or individual on the latter’s goods or services, for the purpose of certifying the origin, raw materials, materials, mode of manufacture of goods or manner of provision of services, quality, accuracy, safety or other characteristics of goods or services bearing the mark.
19. Integrated mark means identical or similar marks registered by the same entity and intended for use on products or services which are of the same type or similar types or interrelated.
20. Well-known mark means a mark widely known by consumers throughout the Vietnamese territory.
21. Trade name means a designation of an organization or individual in business activities, capable of distinguishing the business entity bearing it from another entity in the same business domain and area.
A business area mentioned in this Clause means a geographical area where a business entity has its partners, customers or earns its reputation.
22. Geographical indication means a sign which identifies a product as originating from a specific region, locality, territory or country.
23. Trade secret means information obtained from financial or intellectual investment activities, which has not yet been disclosed and can be used in business.
24. Plant variety means a plant grouping within a single botanical taxonomy of the lowest known rank, which is morphologically uniform and suitable for being propagated unchanged, and can be defined by the expression of phenotypes resulting from a genotype or a combination of given genotypes, and distinguished from any other plant grouping by the expression of at least one inheritable phenotype.
25. Protection title means a document granted by a competent state agency to an organization or individual in order to establish industrial property rights to an invention, industrial design, layout-design, trademark or geographical indication; or rights to a plant variety.
26. Reproductive material means a plant or a part thereof capable of growing into a new plant for use in reproduction or cultivation.
27. Harvested material means a plant or a part thereof obtained from the cultivation of a reproductive material.”
3. To amend and supplement Article 7 as follows:
“Article 7. Limitations on intellectual property rights
1. Intellectual properly right holders may only exercise their rights within the scope and term of protection provided for in this Law.
2. The exercise of intellectual property rights must neither prejudice the State’s interests, public interests, legitimate rights and interests of other organizations and individuals, nor violate other relevant provisions of law.
3. In the circumstances where the achievement of defense, security, people’s livelihood objectives and other interests of the State and society specified in this Law needs to be guaranteed, the State may prohibit or restrict the exercise of intellectual property rights by the holders or compel the licensing by the holders of one or several of their rights to other organizations or individuals under appropriate terms. The limitation on rights to inventions classified as state secrets complies with regulations of the Government.”
4. To amend and supplement Article 8 as follows:
“Article 8. The State’s intellectual property policies
1. To recognize and protect intellectual property rights of organizations and individuals on the basis of harmonizing benefits of intellectual property rights holders and public interests; not to protect intellectual property objects which are contrary to social ethics and public order and prejudicial to defense and security.
2. To encourage and promote the creation and utilization of intellectual assets in order to contribute to socio-economic development and improvement of the people’s material and spiritual life.
3. To provide financial supports for the receipt and exploitation of assigned intellectual property rights in public interests; to encourage organizations and individuals at home or abroad to provide financial aid for creative activities and the protection of intellectual property rights.
4. To prioritize investment in training and retraining the contingent of cadres, civil servants, public employees and other relevant subjects engaged in the protection of intellectual property rights and the research into and application of sciences and technologies to the protection of intellectual property rights.
5. To mobilize social resources for investment in raising the capacity of the system to protect intellectual property rights, thereby meeting requirements of socio-economic development and international economic integration.”
5. To amend and supplement Article 14 as follows:
“Article 14. Types of works eligible for copyright protection
1. Literary, artistic and scientific works eligible for copyright protection include:
a/ Literary and scientific works, textbooks, teaching courses and other works expressed in written languages or other characters:
b/ Lectures, addresses and other sermons;
c/ Press works;
d/ Musical works;
e/ Dramatic works;
f/ Cinematographic works and works created by a process analogous to cinematography (below collectively referred to as cinematographic works);
g/ Plastic-art works and works of applied ait;
h/ Photographic works;
i Architectural works;
j/ Sketches, plans, maps and drawings related to topography, architecture or scientific works: k/ Folklore and folk art works of folk culture; 1/ Computer programs and data compilations.
2. Derivative works shall be protected under Clause I of this Article only if it is not prejudicial to the copyright to works used to create these derivative works.
3. Protected works defined in Clauses I and 2 of this Article must be created personally by authors through their intellectual labor without copying others” works.
4. The Government shall guide in detail the types of works specified in Clause 1 of this Article.”
6. To amend and supplement Article 25 as follows:
“Article 25. Cases of use of published works in which permission and payment of royalties or remunerations are not required
1. Cases of use of published works in which permission or payment of royalties or remunerations is not required include:
a/ Duplication of works for personal scientific research or leaching purpose;
b/ Reasonable recitation of works without misrepresenting the authors’ views for commentary or illustrative purpose;
c/ Recitation of works without misrepresenting the authors* views in articles published in newspapers or periodicals, in radio or television broadcasts, or documentaries;
d/ Recitation of works in schools for lecturing purpose without misrepresenting the authors” views and not for commercial purpose:
c/ Reprographic reproduction of works by libraries for archival and research purpose;
f/ Performance of dramatic works or other performing-art works in mass cultural, communication or mobilization activities without collecting any charges in any form:
g/ Audiovisual recording of performances for the purpose of repotting current events or for teaching purpose;
h/ Photographing or televising of plastic art, architectural, photographic, applied-art works displayed at public places for the purpose of presenting images of these works:
i/ Transcription of works into Braille or characters of other languages for the blind:
j/ Importation of copies of others’ works for personal use.
2. Organizations and individuals that use works defined in Clause 1 of this Article may neither affect the normal utilization of these works nor prejudice the rights of the authors or copyright holders; and shall indicate the authors” names, and sources and origins of these works.
3. The provisions of Points a and e. Clause 1 of this Article are not applicable to architectural works, plastic works and computer programs.”
7. To amend and supplement Article 26 as follows:
“Article 26. Cases of use of published works in which permission is not required but the payment of royalties or remunerations is required
1. Broadcasting organizations that use published works in making their broadcasts, which are sponsored, advertised or charged in whatever form, are not required to obtain permission but have to pay royalties or remunerations to copyright holders from the date of use. Levels of royalties, remunerations or other material benefits and modes of payment shall be agreed upon by involved parlies. If no agreement is reached, involved parties shall comply with regulations of the Government or institute lawsuits at court under law.
Broadcasting organizations that use published works in making their broadcasts, which are not sponsored, advertised or charged in whatever form, are not required to obtain permission but have to pay royalties or remunerations to copyright holders from the date of use under regulations of the Government.
2. Organizations and individuals that use works under Clause 1 of this Article must neither affect the normal utilization of these works nor prejudice the rights of the authors or copyright holders: and shall indicate the authors” names, and sources and origins of the works.
3. The use of works in the cases specified in Clause 1 of this Article does not apply to cinematographic works.”
8. To amend and supplement Article 27 as follows:
“Article 27. Term of copyright protection
1. The moral rights provided for in Clauses 1, 2 and 4. Article 19 of this Law shall be protected for an indefinite term.
2. The moral rights provided for in Clause 3, Article 19 and the economic rights provided for in Article 20 of this Law enjoy the following term of protection:
a/ Cinematographic works, photographic works, works of applied art and anonymous works have a term of protection of seventy five years from the date of first publication. For cinematographic works, photographic works and works of applied art which remain unpublished within twenty five years from the date of fixation, the term of protection is one hundred years from the date of fixation. For anonymous works, when information on their authors is published, the term of protection will be calculated under Point b of this Clause.
b/ A work not specified at Point a of this Clause is protected for the whole life of the author and for fifty years after his/her death. For a work under joint authorship, the term of protection expires in the fiftieth year after the death of the last surviving co-author;
c/ The term of protection specified at Points a and b of this Clause expires at 24:00 hrs of December 31 of the year of expiration of the copyright protection term”
9. To amend and supplement Article 30 as follows:
“Article 30. Rights of producers of phonograms and video recordings
1. Producers of phonograms and video recordings have the exclusive right to exercise or authorize others to exercise the following rights:
a/ To directly or indirectly reproduce their phonograms and video recordings;
b/ To import and distribute to the public their original phonograms and video recordings and copies thereof by sale, rent or distribution by whatever technical means accessible by the public.
2. Producers of phonograms and video recordings will enjoy material benefits when their phonograms and video recordings are distributed to the public.”
10. To amend and supplement Article 33 as follows:
“Article 33. Cases of use of related rights in which permission is not required but payment of royalties or remunerations is required
1. Organizations and individuals that directly or indirectly use phonograms or video recordings already published for commercial purposes in making their broadcasts, which are sponsored, advertised or charged in whatever form, arc not required to obtain permission but have to pay agreed royalties or remunerations to authors, copyright holders, performers or producers of phonograms or video recordings, or broadcasting organizations from the date of use. In case no agreement is reached, they shall comply with regulations of the Government or institute lawsuits at court under law.
Organizations and individuals that directly or indirectly use phonograms or video recordings already published for commercial purposes in making their broadcasts, which are not sponsored, advertised or charged in whatever form, are not required to obtain permission but have to pay agreed royalties or remunerations to authors, copyright holders, performers or producers of phonograms or video recordings, or broadcasting organizations from the date of use under regulations of the Government.
2. Organizations and individuals that use phonograms or video recordings already published in their business or commercial activities are not required to obtain permission but have to pay agreed royalties or remunerations to authors, copyright holders, performers or producers of phonograms or video recordings, or broadcasting organizations from the date of use. In case no agreement is reached, they shall comply with regulations of the Government or institute lawsuits at court under law.
3. Organizations and individuals that use the rights provided for in Clauses 1 and 2 of this Article must neither affect the normal utilization of performances, phonograms, video recordings or broadcasts, nor prejudice the rights of performers, producers of phonograms and video recordings, and broadcasting organizations.”
11. To amend and supplement Article 41 as follows:
“Article 41. Copyright holders being right assignees
1. Organizations and individuals that are assigned one, several or all of the rights specified in Article 20 and Clause 3, Article 19 of this Law under contracts are copyright holders.
2. Organizations and individuals that are managing anonymous works enjoy rights of owners until the names of authors of these works are identified.”
12. To amend and supplement Article 42 as follows:
“Article 42. Copyright holders being the State
1. The State is the holder of copyright to the following works:
a/ Anonymous works, except those specified in Clause 2. Article 41 of this Law;
b/ Works of which terms of protection have not expired but their copyright holders die without heirs, their heirs renounce succession or are deprived of the right to succession.
c/ Works over which the ownership right has been assigned by their copyright holders to the State.
2. The Government shall specify the use of works under state ownership.”
13. To amend and supplement Article 87 as follows:
“Article 87. Right to register marks
1. Organizations and individuals may register marks to be used for goods they produce or services they provide.
2. Organizations and individuals that conduct lawful commercial activities may register marks for products they are marketing but produced by others, provided that the producers neither use such marks for their products nor object to such registration.
3. Lawfully established collective organizations may register collective marks to be used by their members under regulations on use of collective marks. For signs indicating geographical origins of goods or services, organizations that may register them are collective organizations of organizations or individuals engaged in production or trading in relevant localities. For other geographical names or signs indicating geographical origins of local specialties of Vietnam, the registration must be permitted by competent state agencies.
4. Organizations with the function of controlling and certifying the quality, properties, origin or other relevant criteria of goods or services may register certification marks, provided that they are not engaged in the production or trading of these goods or services. For other geographical names or signs indicating geographical origins of local specialties of Vietnam, the registration thereof must be permitted by a competent state agency.
5. Two or more organizations or individuals may jointly register a mark in order to become its co-owners on the following conditions:
a/ This mark is used in the names of all co-owners or used for goods or services which are produced or traded with the participation of all co-owners;
b/ The use of this mark causes no confusion to consumers as to the origin of goods or services.
6. Persons having the registration right defined in Clauses 1, 2, 3, 4 and 5 of this Article, including those having filed registration applications, may assign the registration right to other organizations or individuals in the form of written contracts, bequeathal or inheritance under law, provided that the assigned organizations or individuals satisfy the relevant conditions on the persons having the registration right.
7. For a mark protected in a country being a contracting party to a treaty which prohibits the representative or agent of a mark owner to register such mark and to which the Socialist Republic of Vietnam is also a contracting party, this representative or agent is not permitted to register the mark unless it is so agreed by the mark owner, unless a justifiable reason is available.”
14. To amend and supplement Article 90 as follows:
“Article 90. The first-to-file principle
1. In case many applications are filed for registration of the same invention or similar inventions, or for registration of industrial designs identical with or insignificantly different from one another, the protection title may only be granted to the valid application with the earliest priority or filing date among applications satisfying all the conditions for the grant of a protection title.
2. In case there are many applications filed by different persons for registration of identical or confusingly similar marks for identical or similar products or services, or in case there are many applications filed by the same person for registration of identical marks for identical products or services, the protection title may only be granted for the mark in the valid application with the earliest priority or filing date among applications satisfying all the conditions for the grant of a protection title.
3. In case there are many registration applications specified in Clauses 1 and 2 of this Article and satisfying all the conditions for the grant of a protection title and having the same earliest priority or filing date, the protection title may only be granted for the object of a single application out of these applications under an agreement of all applicants. Without such agreement, all relevant objects of these applications will be refused for the grant of a protection title.”
15. To amend and supplement Article 119 as follows:
“Article 119. Time limit for processing industrial property registration applications
1. An industrial property registration application will have its form examined within one month from the filing date.
2. An industrial property registration application shall be substantively examined within the following time limits:
a/ For an invention, eighteen months from the date of its publication if a request for substantive examination is filed before the date of application publication, or from the date of receipt of a request for substantive examination if such request is filed after the date of application publication;
b/ For a mark, nine months from the date of application publication;
c/ For an industrial design, seven months from the date of application publication:
d/ For a geographical indication, six months from the date of application publication.
3. The time limit for re-examination of an industrial property registration application is equal to two-thirds of the time limit for the initial examination and may, in complicated cases, be prolonged but must not exceed the lime limit for the initial examination.
4. The duration for modification or supplementation of applications by applicants will not be counted into the time limit specified in Clause 1, 2 or 3 of this Article. The time limit for processing requests for modification or supplementation of applications must not exceed one-third of the corresponding time limit specified in Clause 1 or 2 of this Article.”
16. To amend and supplement Article 134 as follows:
“Article 134. Right of prior use of inventions and industrial designs
1. In case a person has. before the filing date or priority date (if any) of an invention or industrial design registration application, used or prepared necessary conditions for using an invention or industrial design identical with the protected invention or industrial design stated in that registration application but created independently (below referred to as prior use right holder), then after a protection title is granted, he/she may continue using such invention or industrial design within the scope and volume of use or use preparations without having to obtain permission of or paying compensations to the owner of the protected invention or industrial design. The exercise of the right of prior users of inventions or industrial designs is not regarded as an infringement upon the right of invention or industrial design owners.
2. Holders of prior use right to inventions or industrial designs may not assign such right to others, unless that right is assigned together with the transfer of business or production establishments which have used or are prepared to use the inventions or industrial designs. Prior use right holders may not expand the use scope and volume unless it is so permitted by invention or industrial design owners.”
17. To amend and supplement Article 154 as follows:
“Article 154. Conditions for industrial property representation service business
Organizations that satisfy the following conditions may provide industrial property representation services as industrial property representation service organizations:
1. Being law-practicing businesses, cooperatives or organizations, or scientific and technological service organizations lawfully established and operating, except foreign law-practicing organizations operating in Vietnam;
2. Having the function of providing industrial property representation services, which is stated in their business registration certificates or operation registration certificates (below collectively referred to as business registration certificates);
3. Their heads or persons authorized by their heads must satisfy the conditions for industrial property representation service practice, specified in Clause 1, Article 155 of this Law.”
18. To amend and supplement Article 157 as follows:
“Article 157. Organizations and individuals that have rights to plant varieties protected
1. Organizations and individuals that have rights to plant varieties protected are those that select and breed or discover and develop plant varieties or invest in the selection and breeding or the discovery and development of plant varieties or are transferred rights to plant varieties.
2. Organizations and individuals defined in Clause I of this Article include Vietnamese organizations and individuals; organizations and individuals of foreign countries which have concluded with the Socialist Republic of Vietnam agreements on the protection of plant varieties: foreign organizations and individuals that have permanent offices or residences in Vietnam or have establishments producing or trading in plant varieties in Vietnam: foreign organizations and individuals that have permanent offices or residences or establishments producing or trading in plant varieties in countries which have concluded with the Socialist Republic of Vietnam agreements on the protection of plant varieties.”
19. To amend and supplement Article 160 as follows:
“Article 160. Distinctness of plant varieties
1. A plant variety will be considered distinct if it is clearly distinguishable from any other plant variety whose existence is a matter of common knowledge at the time of filing the application or the priority date, as the case may be.
2. Plant varieties whose existence is a matter of common knowledge defined in Clause 1 of this Article are those falling into one of the following cases:
a/ Their reproductive or harvested materials have been widely used in the market of any country at the time of filing of the protection registration application;
b/ They have been protected or registered in the list of plant varieties in any country:
c/ They are subject matters of protection registration applications or applications for registration in the list of plant varieties in any country, provided that these applications arc not rejected.”
20. To amend and supplement Article 163 as follows:
“Article 163. Denominations of plant varieties
1. The registrant shall designate with the state management agency in charge of rights to plant varieties a proper denomination for a plant variety which must be the same as the denomination already registered for protection in any country which has concluded with the Socialist Republic of Vietnam an agreement on the protection of plant varieties.
2. The denomination of a plant variety shall be considered proper if it is distinguishable from those of other plant varieties of common knowledge in the same or similar species.
3. Denominations of plant varieties shall be considered improper in the following cases:
a/ They consist of numerals only, unless such numerals are relevant to characteristics or the breeding of such varieties:
b/ They violate social ethics:
c/ They may easily cause misleading as to features or characteristics of such varieties;
d/ They may easily cause misleading as to identifications of the breeders;
e/ They are identical or confusingly similar to marks, trade names or geographical indications protected before the date of publication of protection registration applications of such plant varieties;
f/ They affect prior rights of other organizations or individuals.
4. Organizations and individuals that offer for sale or market reproductive materials of plant varieties shall use the denominations of such plant varieties as stated in their protection titles even after the expiration of the term of protection.
5. When denominations of plant varieties are combined with trademarks, trade names or indications similar to denominations of plant varieties already registered for sale offer or marketed, such denominations must still be distinguishable.”
21. To amend and supplement Article 165 as follows:
“Article 165. Registration of rights to plant varieties
1. Organizations and individuals defined in Article 157 of this Law may file applications for registration of rights to plant varieties (below referred to as protection registration applications) directly or through their lawful representatives in Vietnam.
2. Organizations that satisfy the following conditions may provide services of representing rights to plant varieties in the capacity as rights-to-plant varieties representation service organizations:
a/ Being Vietnamese law-practicing businesses, cooperatives or organizations, scientific and technological service organizations which are lawfully established and operating, except foreign law-practicing organizations practicing in Vietnam:
b/ Having the function of providing rights-to-plant varieties representation services as stated in their business registration certificates or operation registration certificates (below collectively referred to as business registration certificates);
3. Heads of those organizations or persons authorized by heads of those organizations who satisfy the conditions specified in Clauses 4 and 5 of this Article may provide services of representing rights to plant varieties.
4. Individuals shall be allowed to provide services of representing rights to plant varieties when satisfying the following conditions:
a/ Possessing a rights-to-plant varieties representation service practice certificate;
b/ Working in a rights-to-plant varieties representation service organization.
5. Individuals who satisfy the following conditions will be granted rights-to-plant varieties representation service practice certificates:
a/ Being a Vietnamese citizen and having the full civil act capacity:
b/ Permanently residing in Vietnam;
c/ Possessing a university degree:
d/ Having personally conducted legal activities related to rights to plant varieties for five or more consecutive years, or personally examined various applications for registration of rights to plant varieties in a national or international office for rights to plant varieties for five or more consecutive years, or graduated from a training course on the law on rights to plant varieties as recognized by a competent agency;
e/ Being other than civil servants or public employees currently working in state agencies competent to establish and secure the enforcement of rights to plant varieties;
f/ Having passed an examination of the profession of representing rights to plant varieties, organized by a competent agency.
6. The Government shall specify lawful representatives for filing applications and rights-to-plant varieties representation service organizations.”
22. To amend and supplement Article 186 as follows:
“Article 186. Rights of protection certificate holders
1. A protection certificate holder has the right to exercise or authorize others to exercise the following rights to reproductive materials of a protected plant variety:
a/ To conduct production or propagation;
b/ To process them for the purpose of propagation;
c/ To offer them for sale;
d/ To sell them or conduct other marketing activities:
e/ To export them;
f/ To import them:
g/ To store them for conducting acts specified at Points a. b. c. d. e and f of this Clause.
2. Rights of a plant variety protection title holder provided for in Clause 1 of this Article are applicable to materials harvested from the illegal use of reproductive materials of a protected plant variety, unless the protection title holder does not exercise his/her rights to reproductive materials though having art-opportunity to do so.
3. To prevent others from using the plant variety under Article 188 of this Law.
4. To pass by inheritance or bequeath or assign the rights to the plant variety under Chapter XV of this Law.”
23. To amend and .supplement Article 187 as follows:
“Article 187. Extension of rights of protection certificate holders
Rights of a protection certificate holder may be extended to the following plant varieties:
1. Plant varieties which originate mainly from the protected plant variety, unless such protected plant variety itself originates from another protected plant variety.
A plant variety is considered originating from a protected plant variety if such plant variety still retains the expression of the essential characteristics resulting from the genotype or combination of genotypes of the protected variety, except differences resulting from impacts on the protected variety:
2. Plant varieties which are not definitely distinct from the protected plant variety;
3. Plant varieties the production of which requires the repeated use of the protected plant variety.”
24. To supplement and supplement Article 190 as follows:
“Article 190. Limitations on rights of plant variety protection certificate holders
1. The following acts are not regarded as infringements of rights to protected plant varieties:
a/ Using plant varieties for personal and non­commercial purposes;
b/ Using plant varieties for testing purposes;
c/ Using plant varieties to create new plant varieties, except the case specified in Article 187 of this Law;
d/ Using harvested materials of protected plant varieties by individual production households for self-propagation and cultivation in the next season on their own land areas.
2. Rights to plant varieties are not applicable to acts related to materials of protected plant varieties which have been sold or otherwise brought into the Vietnamese or foreign markets by protection certificate holders or their licensees, except the following acts:
a/ Acts relating to further propagation of such plant varieties:
b/ Acts relating to export of reproductive materials of such plant varieties to countries where the genera or species of such plant varieties are not protected, unless such materials are exported for consumption purpose.”
25. To amend and supplement Article 194 as follows:
“Article 194. Assignment of rights to plant varieties
1. Assignment of rights to a plant variety means the transfer by the plant variety protection certificate holder of all rights to that plant variety to the assignee. The assignee will become the plant variety protection certificate holder from the date of registration of the assignment contract with a slate management agency in charge of rights to plant varieties according to law-prescribed procedures.
2. In case rights to a plant variety are under joint ownership, the assignment of these rights to another person must be agreed upon by all co-owners.
3. The assignment of rights to a plant variety must be effected in the form of written contract.
4. The assignment of rights to a plant variety created with slate budget funds complies with the Law on Technology Transfer.”
26. To amend and supplement Article 201 as follows:
“Article 201. Intellectual property assessment
1. Intellectual properly assessment means the use by organizations or individuals defined in Clauses 2 and 3 of this Article of their professional knowledge and expertise to assess and make conclusion on matters related to intellectual property rights.
2. Businesses, cooperatives, non-business units or law-practicing organizations, except foreign law-practicing organizations practicing in Vietnam which satisfy the following conditions may conduct intellectual property assessment:
a/ Having personnel and physical-technical foundations meeting law-prescribed requirements on assessment operations:
b/ Having the function of conducting intellectual property assessment as stated in their business registration certificates or operation registration certificates:
c/ Their heads or persons authorized by their heads possess intellectual property assessor cards.
3. Individuals who fully satisfy the following conditions may be granted intellectual property assessor cards by competent state agencies:
a/ Being a Vietnamese citizen and having full civil act capacity:
b/ Permanently residing in Vietnam:
c/ Possessing good ethical qualities:
d/ Possessing a university or higher degree in a profession relevant to domains in which an assessor card is applied for having conducted professional activities in these domains for five or more years and passed a professional assessment examination.
4. State agencies competent to handle acts of infringing upon intellectual property rights may request intellectual property assessment when handling cases or matters they have accepted.
5. Intellectual property right holders and other related organizations and individuals may request intellectual property assessment to protect their legitimate rights and interests.
6. The Government shall specify intellectual property assessment organization and activities.”
27. To amend and supplement Article 211 as follows:
“Article 211. Intellectual property right infringements subject to administrative sanction
1. Organizations and individuals that commit any of the following acts of infringing upon intellectual property rights shall be administratively sanctioned:
a/ Infringing upon intellectual property rights which causes damage to authors, owners, consumers or society;
b/ Producing, importing, transporting or trading in intellectual property counterfeit goods defined in Article 213 of this Law or assigning others to do so;
c/ Producing, importing, transporting, trading in or storing stamps, labels or other articles bearing a counterfeit mark or geographical indication or assigning others to do so.
2. The Government shall specify acts of infringing upon intellectual property rights which shall be administratively sanctioned, sanctioning forms and levels, and sanctioning procedures.
3. Organizations and individuals that commit acts of unfair competition in intellectual property shall be administratively sanctioned under the competition law.”
28. To amend and supplement Article 214 as follows:
“Article 214. Forms of administrative sanction and remedies
1. Organizations and individuals that commit acts of infringing upon intellectual property rights defined in Clause 1. Article 211 of this Law shall be compelled to terminate their infringing acts and imposed one of the following principal sanctions
a/ Caution;
b/ Fine.
2. Depending on the nature and seriousness of their infringements, intellectual property rights-infringing organizations or individuals arc also subject to either of the following additional sanctions:
a/ Confiscation of intellectual property counterfeit goods, raw materials, materials and means used mainly for the production or trading of these intellectual property counterfeit goods;
b/ Suspension for a definite time of business activities in domains where infringements have been committed.
3. In addition to the sanctions specified in Clauses I and 2 of this Article, intellectual property rights infringers are also subject to either or both of the following consequence remedies:
a/ Compelled destruction or distribution or use for non-commercial purposes of intellectual properly counterfeit goods as well as raw materials, materials and means used mainly for the production or trading of these intellectual property counterfeit goods, provided that the destruction, distribution or use does not affect the exploitation of rights by intellectual property right holders:
b/ Compelled transportation out of Vietnamese territory of transit goods infringing upon intellectual property rights or compelled re-export of intellectual property counterfeit goods, as well as imported means, raw materials and materials used mainly for the production or trading of these intellectual property counterfeit goods, after infringing elements are removed from these goods.
4. Administrative sanctions and the competence to administratively sanction infringements upon intellectual property rights comply with the law on handling of administrative violations.”
29. To amend and supplement Article 218 as follows:
“Article 218. Procedures for application of the measure of suspension of customs procedures
1. When persons requesting the suspension of customs procedures have fulfilled their obligations specified in Article 217 of this Law, customs offices shall issue decisions on suspension of customs procedures with regard to goods lots in question.
2. The duration of suspension of customs procedures is ten working days after the customs procedure suspension requester receives the customs office’s notice of customs procedures suspension. In case the customs procedure suspension requester has a justifiable reason, this duration may be prolonged but must not exceed twenty working days, provided that the requester deposits a security specified in Clause 2, Article 217 of this Law.
3. Upon the expiration of the duration specified in Clause 2 of this Article, if customs procedure suspension requesters do not institute civil lawsuits and customs offices decide not to accept the cases for handling of administrative violations of goods lot exporters or importers according to administrative procedures, customs offices have the following responsibilities:
a/ To continue carrying out customs procedures for goods lots in question:
b/ To compel customs procedure suspension requesters to compensate all the damage caused to goods lot owners due to their unreasonable requests, and pay expenses for the warehousing and preservation of goods as well as other expenses incurred by customs offices and other related agencies, organizations and individuals under the customs law:
c/ To refund to customs procedure suspension requesters the remaining security amount after the obligation of paying compensations and expenses specified at Point b of this Clause is fulfilled.”
30. To amend and supplement Article 220 as follows:
“Article 220. Transitional provisions
1. Copyright and related rights protected under legal documents which took effect before the effective date of this Law continue to be protected under this Law if they remain in the term of protection by that date.
2. Applications for registration of copyright, related rights, inventions, utility solutions, industrial designs, trademarks, appellations of origin of goods, layout-designs or plant varieties, which have been filed with competent agencies before the effective date of this Law, continue to be processed under legal documents effective at the time of their filing.
3. All rights and obligations conferred by protection titles granted under the provisions of law which are effective before the effective date of this Law and procedures for maintenance, renewal, modification, invalidation, licensing, ownership assignment, settlement of disputes relating to these protection titles are governed by this Law, except grounds for invalidation of protection titles which are subject to the provisions of law which are effective at the time of grant of these protection titles. This provision also applies to decisions on registration of appellations of origin of goods issued under the provisions of law which are effective before the effective date of this Law. State management agencies in charge of industrial property rights shall carry out procedures for the grant of geographical indication registration certificates for appellations of origin of goods.
4. Trade secrets and trade names which have been existing and protected under the Government’s Decree No. 54/2000/ND-CP of October 3, 2000, on the protection of industrial property rights to trade secrets, geographical indications, trade names and the protection of the right to repression of industrial property-related unfair competition, continue to be protected under this Law.
5. From the effective date of this Law, geographical indications, including those protected under the Decree mentioned in Clause 4 of this Article, may only be protected after they are registered under this Law.”
Article 2. To replace the phrase “Ministry of Culture and Information” with the phrase “Ministry of Culture. Sports and Tourism” in Clauses 2, 3 and 5, Article 11; Point a, Clause 2, Article 50, and Clause 4, Article 51 of Law No. 50/2005/QHI1 on Intellectual Property.
Article 3.
1. This Law takes effect on January 1, 2010.
2. The Government shall detail and guide the implementation of articles and clauses of this Law assigned to it, and guide other necessary contents of this Law to meet state management requirements.
This Law was passed on June 19, 2009, by the XIIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 5th session.
 

CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY 
Nguyen Phu Trong

The post Law No. 36/2009/QH12 of June 19, 2009, amending and supplementing a number of articles of the Law on intellectual property appeared first on MP Law Firm.

]]>
Decree No. 47/2009/ND-CP of May 13, 2009, on sanctioning administrative violations of copyright and related rights. https://mplaw.vn/en/decree-no-472009nd-cp-of-may-13-2009-on-sanctioning-administrative-violations-of-copyright-and-related-rights/ Wed, 13 May 2009 12:00:13 +0000 http://law.imm.fund/?p=1567 THE GOVERNMENT ——- SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence – Freedom – Happiness ——— No. 47/2009/ND-CP Hanoi, May 13, 2009   DECREE ON SANCTIONING ADMINISTRATIVE VIOLATIONS OF COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government: Pursuant to the June 14, 2005 Civil Code; Pursuant to […]

The post Decree No. 47/2009/ND-CP of May 13, 2009, on sanctioning administrative violations of copyright and related rights. appeared first on MP Law Firm.

]]>

THE GOVERNMENT
——-

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
———

No. 47/2009/ND-CP

Hanoi, May 13, 2009

 

DECREE

ON SANCTIONING ADMINISTRATIVE VIOLATIONS OF COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS

THE GOVERNMENT

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government:
Pursuant to the June 14, 2005 Civil Code;
Pursuant to the November 29, 2005 Law on Intellectual Property;
Pursuant to the July 2, 2002 Ordinance on Handling of Administrative Violations and the April 2. 2008 Ordinance Amending and Supplementing a Number of Articles of the Ordinance on Handling of Administrative Violations;

At the proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism,

DECREES:

Chapter 1

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope of regulation
1. This Decree provides sanctions against administrative violations of copyright and related rights intentionally or unintentionally committed by organizations and individuals under the law on copyright and related rights, which do not constitute criminal offenses but. as prescribed by this Decree, are subject to administrative sanction.
2. Administrative violations of copyright and related rights prescribed in this Decree include acts in violation of the provisions of the Civil Code and the Law on Intellectual Property on copyright and related rights.
Article 2. Subjects of application
1. This Decree applies to Vietnamese and foreign organizations and individuals committing acts of administrative violation of copyright and related rights in the territory of the Socialist Republic of Vietnam.
Article 3. Forms of sanction
1. Principal sanctions: Every act of violation committed by an organization or individual is subject to either of the following two principal sanctions: caution and fine.
2. Additional sanctions include:
a/ Confiscation of goods infringing upon copyright or related rights, raw materials, materials, means and tools used in the production and trading of goods infringing upon copyright or related rights:
b/ Suspension of business, consultancy or service activities for between 90 days and 180 days;
c/ Confiscation of copyright registration certificates, related rights registration certificates and other related papers and documents which are modified, erased, forged or invalidated;
d/ Deprivation of the right to use copyright or related rights assessor cards.
Article 4. Remedies
In addition to sanctions specified in Article 3 of this Decree, administrative violators may be forced to take one or several of the following remedies:
1. Restoring the right to title, attach one’s name to. introduce the title of or protect the integrity of a work, performance, phonogram, video recording or broadcast:
2. Destroying goods infringing upon copyright or related rights;
3. Destroying or distributing or putting into use raw materials, materials and means used in the production of goods infringing upon copyright or related rights provided that this will not affect the exploitation of rights by holders of copyright or related rights;
4. Taking out of Vietnam or re-exporting:
a/ Transit or imported goods infringing upon copyright or related rights;
b/ Imported means, equipment, raw materials and materials which have been used in the production and trading of copies without permission of copyright or related right holders or copyright or related right collective representative organizations;
c/ Equipment in transit or imported equipment which are used in deactivating technical solutions applied by copyright or related right holders to protect their rights.
5. Recovering dispersed material evidence and means used in violations;
6. Removing originals or copies of works, performances, phonograms, video recordings, or broadcasts which are illegally transmitted through digital networks;
7. Removing copies of works, performances, phonograms, video recordings, or broadcasts which are illegally reproduced electronically.
Article 5. Statute of limitations for sanctioning, time limit for being considered not having been sanctioned
1. The statute of limitations for sanctioning administrative violations of copyright or related rights is two years, counting from the date an administrative violation is committed Past this period, an individual or organization commuting an act of violation will not be administratively sanctioned but be forced to apply remedies specified in Article 4 of this Decree.
2. An individual against whom a criminal case was instituted, who was prosecuted or against whom a decision to bring the case involving him/ her to trial according to criminal procedures was issued but later there is a decision terminating the investigation or the case, will be administratively sanctioned if his/her act shows signs of administrative violation. In this case, the statute of limitations for sanctioning is three months, counting from the date the person with sanctioning competence receives the termination decision and the dossier of the violation.
3. Within the time limits specified in Clauses 1 and 2 of this Article, if the administrative violator commits a new act of administrative violation or intentionally shirks or impedes the sanctioning, the statute of limitations specified in Clauses 1 and 2 of this Article will not be applied. The statute of limitations will be re-counted from the date of commission of the new act of administrative violation or the time of stopping the act of shirking or impeding the sanctioning.
4. Individuals or organizations sanctioned for administrative violations of copyright or related rights will be considered not having been administratively sanctioned if they do not relapse into violation within one year counting from the date of completely serving sanctioning decisions or the expiry of the statute of limitations for enforcing sanctioning decisions.
Chapter 2

ACTS OF ADMINISTRATIVE VIOLATION, FORMS AND LEVELS OF SANCTION

Article 6. Acts of violation of regulations on registration
1. I Caution shall be served or a fine of between VND 200,000 and 500,000 shall be imposed for making a false declaration in applying for a copyright or related right registration certificate
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for failing to return a copyright or related right registration certificate after a competent agency has issued a decision invalidating and revoking it.
3. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for forging papers in applying for a copyright or related right registration certificate.
4. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for using a copyright or related right registration certificate in a transaction or another relation after a competent agency has issued a decision invalidating and revoking it.
5. Additional sanction:
Confiscation of the copyright or related right registration certificate and other related papers and documents which have been modified, erased, forged or invalidated.
Article 7. Acts of violation of regulations on operation of collective representative organizations
1. A fine of between VND 1,000,000 and 2,000,000 shall be imposed on collective representative organizations carrying out activities outside the scope of the copyright or related right entrustment contracts signed with copyright or related right holders.
2. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed on collective representative organizations carrying out activities outside the scope already registered with a competent state agency.
3. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for carrying out under the name of a collective representative organization activities related to the functions and tasks of a collective representative organization responsible for copyright and related rights.
Article 8. Acts of violation of regulations on assessment of copyright and related rights
1. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed on organizations or individuals with the function of assessing copyright and related rights for one of the following acts:
a/ Disobeying regulations on assessment process and procedures;
b/ Failing to perform obligations towards assessment solicitors or requesters;
c/ Receiving assessment requests and conducting assessment in case they should have refused assessment according to law;
d/ Making untruthful assessment conclusions, making assessment conclusions based on insufficient grounds or on grounds inconsistent with the cases;
dd/ Disclosing confidential information obtained upon assessment without permission of related parties.
2. Additional sanction:
Deprivation of the right to use copyright or related right assessor cards for between 180 days and 360 days or an unspecified period, for individuals committing acts of violation specified in Clause 1 of this Article.
Article 9. Acts of violation of regulations on operation of consultancy and service organizations
1. A fine of between VND 2,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for providing consultancy or services outside the scope of entrustment contracts signed with copyright or related right holders.
2. A fine of between VND 3,000,000 and 7,000,000 shall be imposed on operating consultancy or service organizations lacking conditions as required by law.
3. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for providing consultancy or services outside the scope registered with competent state agencies.
4. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed for impersonating a consultancy or service organization to provide copyright and related right consultancy or services.
5. Additional sanction:
Suspension of consultancy or service activities for between 90 days and ISO days for consultancy and service organizations committing acts of violation specified in Clauses I, 2 and 3 of this Article.
Article 10. Acts of illegally obstructing state management, inspection and examination of copyright and related rights
1. Caution shall be served or a fine of between VND 200,000 and 500,000 shall be imposed on organizations or individuals failing to produce or fully produce documents, information and data to state management agencies in charge of copyright and related rights or competent persons upon request.
2. A fine of between VND 2,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for one of the following acts:
a/ Failing to comply with inspection or examination decisions or requests of competent organizations or individuals;
b/ Failing to supply documents and date or supplying incomplete or untruthful documents and data for inspection or examination at the request or competent persons or organizations;
c/ Causing difficulties to and obstructing inspection and examination by competent organizations or individuals.
3. A fine of between VND 3,000,000 and 7,000,000 shall be imposed for one of the following
acts:
a/ Insulting, humiliating or dishonoring competent inspectors and examiners;
b/ Delaying, shirking or refusing implementation of administrative decisions of competent persons, failing to comply with inspection or examination requests, conclusions and decisions.
4. A fine of between VND 5,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for one of the following acts:
a/ Removing or breaking without permission the seals or, altering without permission the scene, the quantity and categories of goods being material evidence in violations of copyright or related rights which are being inspected, examined, sealed or seized;
b/ Dispersing and abolishing material evidence and means being inspected and examined.
5. Remedy:
Forced recovery of dispersed material evidence and means specified at Point b. Clause 4 of this Article.
Article 11. Acts of transporting goods infringing upon copyright and related rights
1. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for transporting goods infringing upon copyright or related rights.
2. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods specified in Clause 1 of this Article.
3. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods specified in Clause 1 of this Article;
b/ Forced taking out of Vietnamese territory of infringing goods in transit or forced re-export of infringing imported goods and raw materials, materials, means and equipment used in the production and trading of infringing goods specified in Clause 1 of this Article.
Article 12. Acts of stockpiling and storing goods infringing upon copyright and related rights 1. A fine of between VND 20,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for stockpiling and storing goods infringing upon copyright or related rights.
2. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods specified in Clause 1 of this Article.
3. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods specified in Clause 1 of this Article;
b/ Forced re-export of infringing imported goods and raw materials, materials, means and equipment used in the production and trading of infringing goods specified in Clause I of this Article.
Article 13. Acts of advertising goods infringing upon copyright and related rights
1. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 shall be imposed for advertising on signboards, advertisement panels, specialized advertisement screens, banderoles and similar forms; on other media.
2. A fine of between VND 2,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for advertising on means of transport.
3. A fine of between VND 3,000,000 and 7,000,000 shall be imposed for advertising on publications, newspapers and other published products.
4. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for advertising on broadcasting media, including digital ones.
5. Additional sanction:
Confiscation of material evidence and means used for committing acts of violation specified in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article.
6. Remedy:
Forced removal of violating advertisement contents specified in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article.
Article 14. Acts of infringing upon the right to attach one’s name to or title works
1. Caution shall be served or a fine of between VND 200,000 and 500,000 shall be imposed for reasonably citing another’s work in one’s work without indicating the name of the author and the origin of the work.
2. A fine of between VND 500,000 and 2,000,000 shall be imposed for using a work without indicating the real name or pen name of its author or its title or indicating a wrong real name or pen name of the author or a wrong title of the work as provided for by law.
3. A fine of between VND 2,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for using a work without indicating the real name or pen name of its author or its title or citing a wrong real name or pen name of the author or a wrong title of a work on a fixed phonogram, video recording or broadcast and other products as provided for by law.
4. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed for impersonating the author or forging the author’s signature.
5. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods and raw materials, materials, means and equipment used for the production and trading of infringing goods specified in Clauses 1. 2. 3 and 4 of this Article.
6. Remedies:
a/ Forced restoration of the right to attach one’s name to or title a work specified in Clauses 1. 2 and 3 of this Article;
b/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of raw materials, materials, means and equipment used for the production and trading of infringing goods specified in Clause 4 of this Article.
Article 15. Acts of infringing upon the right to protect the integrity of works
1. A fine of between VND 3,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for modifying or mutilating a work in whatever forms without the author’s permission.
2. A fine of between VND 5,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for modifying, mutilating or distorting a work in whatever forms, causing prejudice to the author’s honor and prestige.
3. Additional sanction.
Confiscation of infringing goods or raw materials, materials, means and equipment used for the production and trading of infringing goods specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
4. Remedy:
Forced destruction of infringing goods, forced destruction or putting into use of raw materials, materials, means and equipment used for the production and trading of infringing goods specified in clauses 1 and 2 of this Article.
Article 16. Acts of infringing upon the right to publicize works.
1. A fine of between VND 5,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for publishing for the first time a co-authored work or a work under joint-copyright without permission of other co-authors or copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
2. A fine of between VND 15,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for publishing the first time a work without permission of the author, co-authors, the copyright holder or copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
3. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
4. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods specified in Clauses 1 and 2 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
Article 17. Acts of infringing upon the right to make derivative works.
1. A fine of between VND 2,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for making a derivative work without permission of other co authors or copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
2. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed for making a derivative work without permission of the author or co-authors, the copyright holder or co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
3. Additional sanction:
Confiscation of works created by acts of violation specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
4. Remedy:
Forced destruction of works created by acts of violation specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
Article 18. Acts of infringing upon the right to perform works to the public
1. A fine of between VND 2,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for using a word for live performance without permission of other copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
2. A fine of between VND 5,000,000 and 8,000,000 shall be imposed for using a work for live performance without permission of the copyright holder or copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
3. A fine of between VND 8,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for using a work for performance through audio- or video-recorded programs or whatever technical means accessible by the public without permission of the copyright holder or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
4. A fine of between VND 15,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for using a work for performance through audio- or video-recorded programs or any technical means accessible by the public without permission of the copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
5. Additional sanctions:
a/ Confiscation of infringing goods specified in Clauses 3 and 4 of this Article:
b/ Suspension of business activities for between 90 days and 180 days, for organizations and individuals committing acts specified in Clauses 3 and 4 of this Article.
6. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods specified in Clauses 3 and 4 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 3 and 4 of this Article.
Article 19. Acts of infringing upon the right to rent originals or copies of cinematographic works or computer programs
1. A fine of between VND 10,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for renting a cinematographic work or computer program without permission of other copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
2. A fine of between VND 25,000,000 and 50,000,000 shall be imposed for renting a cinematographic work or computer program without permission of the copyright holder, copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
3. Additional sanctions:
a/ Confiscation of infringing goods, means and equipment used for committing acts specified in Clauses 1 and 2 of this Article;
b/ Suspension of business activities for between 90 days and 180 days, for organizations and individuals committing acts specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
4. Remedies:
a/Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of means and equipment used in the production of infringing goods specified in Clauses 1 and 2 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
Article 20. Acts of infringing upon the right to distribute works in the form of sale
Acts of distributing a work in the form of sale without permission of the copyright holder or the copyright collective representative organization shall be sanctioned as follows:
1. A fine of between VND 500,000 and 1,500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at up to VND 5,000,000;
2. A fine of between VND 1,500,000 and 2,500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 5,000,000 and 10,000,000;
3. A fine of between VND 2,500,000 and 5,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 10,000,000 and 20,000,000;
4. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 20,000,000 and 30.000,000;
5. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 30,000,000 and 50,000,000;
6. A fine of between VND 15,000,000 and 25,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 50,000,000 and 100,000,000;
7. A fine of between VND 25,000,000 and 50,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 100,000,000 and 200,000,000;
8. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 200,000,000 and 300,000,000;
9. A fine of between VND 100,000,000 and 150,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 300,000,000 and 400,000,000;
10. A fine of between VND 150,000,000 and 200,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 400,000,000 and 500,000,000;
11. A fine of between VND 200,000,000 and 250,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000.000.
12. Additional sanction;
Confiscation of goods and means used in commuting acts specified in Clauses 1. 2, 3, 4, 5, 6,7,8,9, 10 and 11 of this Article.
13. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of raw materials, materials, means and equipment used for the production of infringing goods specified in Clauses 1,2, 3,4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article:
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3,4,5, 6, 7, 8,9, 10 and 11 of this Article.
Article 21. Acts of infringing upon the right to import originals or copies of works
1. A fine of between VND 10,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for importing the original or a copy of a work without permission of other copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
2. A fine of between VND 30,000,000 and 50,000,000 shall be imposed for importing the original or a copy of a work without permission of the copyright holder, copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
3. Additional sanction;
Confiscation of infringing goods specified in Clauses 1 and 2 of this Article
4. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods specified in Clauses 1 and 2 of this Article;
b/ Forced taking out of Vietnamese territory of infringing goods in transit or forced re-export of infringing goods specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
Article 22. Acts of infringing upon the right to communicate works to the public
1. A fine of between VND 20,000,000 and 50,000,000 shall be imposed for communicating a work to the public without permission of other copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
2. A fine of between VND 50,000,000 and 100.000,000 shall be imposed for communicating a work to the public without permission of the copyright holder, copyright co-holders or the copyright collective representative organization as prescribed by law.
3. Additional sanctions:
a/ Confiscation of means and equipment used for committing acts specified in Clauses 1 and 2 of this Article;
b/ Suspension of business or service activities for of between 90 days and 180 days, for organizations and individuals committing acts specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
4. Remedies:
a/ Forced destruction or putting into use of means and equipment in violations specified in Clauses 1 and 2 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
Article 23. Acts of infringing upon the right to reproduce works
Acts of reproducing a work without permission of the copyright holder or the copyright collective representative organization shall be sanctioned as follows:
1. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at up to 5,000,000;
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over 5,000,000 and 10,000,000;
3. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 10,000,000 and 20,000,000;
4. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 20,000,000 and 30,000,000;
5. A fine of between VND 20,000,000 and 30,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 30,000,000 and 50,000,000;
6. A fine of between VND 30,000,000 and 50,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 50,000,000 and 100,000,000;
7. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 100,000,000 and 200,000,000;
8. A fine of between VND 100,000,000 and 200,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 200,000,000 and 300,000,000;
9. A fine of between VND 200,000,000 and 300,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 300,000,000 and 400,000,000;
10. A fine of between VND 300,000,000 and 400,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 400,000,000 and 500,000,000;
11. A fine of between VND 400,000,000 and 500,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 500,000,000;
12. Additional sanction:
Confiscation of goods and means used in committing acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ,8 ,9, 10 and 11 of this Article.
13. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of raw materials, materials, means and equipment used for the production of infringing goods specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
Article 24. Acts of making works with forded signatures of authors.
1. A fine of between VND 15,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for making a work using a forged signature of the author.
2. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods, raw materials, materials, means and equipment used in the production of infringing goods specified in Clause 1 of this Article.
3. Forced destruction of infringing goods, forced destruction or putting into use of raw materials, materials, means and equipment used in the violation specified in Clause 1 of this Article.
Article 25. Acts of selling works with forged signatures of authors.
1. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed for selling work with a forged signature of the author.
2. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods specified in Clause 1 of this Article.
3. Forced destruction of infringing goods specified in Clause 1 of this Article.
Article 26. Acts of infringing upon the right to apply technological solutions to self-protect copyright
1. A fine of between VND 5,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for intentionally canceling or deactivating technical and technological solutions applied by the copyright holder to protect copyright to his/her word.
2. A fine of between VND 15,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for internationally deleting or modifying copyright management information in electronic from attached to the original or copies of a word.
3. A fine of between VND 30,000,000 and 60,000,000 shall be imposed for producing, assembling, mutating, distributing, importing, exporting, selling or renting devices to deactivate technical and technological solutions applied by the copyright holder to protect copyright to his/her work.
4. Additional sanction:
Confiscation of raw materials, materials, means and equipment used in committing acts specified in Clauses 1, 2 and 3 of this Article.
5. Remedies:
a/ Forced destruction or putting into used of raw materials, materials, means and equipment used in violations specified in Clauses 1,2 and 3 of this Article;
b/ Forced taking out of Vietnamese territory of infringing equipment in transit or forced re-export of infringing equipment specified in Clauses 1, 2 and 3 of this Article.
Article 27. Acts of appropriating copyright
1. A fine of between VND 70,000,000 and 100,000,000 shall be imposed for appropriating one of the following moral rights:
a/ To title a work;
b/ To attach the real name or pen name to the work; to have the real name or pen name acknowledged when the work is published or used;
c/ To publish a word;
d/ To protect the integrity of a work.
2. A fine off between VND 200,000,000 and 500,000,000 shall be imposed for appropriating one of the following economic rights:
a/ To make a derivative work;
b/ To perform a work to the public;
c/ To reproduce a work;
d/ To distribute or import the original or copies of a work;
dd/ To communicate a work to the public by wire or wireless means, an electronic information network or any other technical means;
e/ To rent out the original or copies of a cinematographic work or computer program.
3. Additional sanctions:
a/ Confiscation of infringing goods, raw materials, materials, means and equipment used in the production or trading of infringing goods specified at Point c. Clause 1, and Clause 2 of this Article;
b/ Suspension of trading or service activities for between 90 days and 180 days, for organizations and individuals committing acts specified at Point c, Clause 1, and Clause 2 of this Article.
4. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of raw materials, materials, means and equipment used for the production of infringing goods specified at Point c, Clause 1, and Clause 2 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified at Point c, Clause 1, and Clause 2 of this Article.
Article 28. Acts of infringing upon the right to introduce names of performers
1. Caution shall be served or a fine of between VND 200,000 and 500,000 shall be imposed for failing to introduce the name or introducing a wrong name of the performer upon performance.
2. A fine of between VND 1,000,000 and 5,000,000 shall be imposed for failing to introduce the name or introducing a wrong name of the performer on a phonogram, video recording or broadcast.
3. A fine of between VND 5,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for impersonating a performer in a performance.
4. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods specified in Clause 2 of this Article.
5. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of raw materials, materials, means and equipment used for the production of infringing goods specified in Clause 2 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clause 2 of this Article.
Article 29. Acts of infringing upon the right to protect the integrity of performed images
1. A fine of between VND 3,000,000 and 10,000,000 shall be imposed for modifying and mutilating acts infringing upon the right to protect the integrity of performed images in whatever forms without consent of the performer.
2. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed for distorting performed images in whatever forms.
3. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods, raw materials, materials and equipment used in the production and trading of infringing goods specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
4. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods specified in Clauses 1 and 2 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
Article 30. Acts of infringing upon the right of performers to fix live performances
1. A fine of between VND 5,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for fixing a live performance on a phonogram or video recording without permission of the right holder or related right collective representative organization.
2. Additional sanction:
Confiscation of fixed performances and means used in fixing performances for the act specified in Clause 1 of this Article.
3. Remedies:
a/ Forced destruction of fixed performances for the act specified in Clause 1 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet electro-informadc devices and other equipment specified in Clause 1 of this Article.
Article 31. Acts of infringing upon the right to directly or indirectly reproduce performances
Acts of directly or indirectly reproduce a performance already fixed on a phonogram or video recording without permission of the right holder or related right collective representative organization shall be sanctioned as follows:
1. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at up to VND 5,000,000:
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 5,000,000 and 10,000,000;
3. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 10,000,000 and 20,000,000;
4. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 20,000,000 and 30,000,000;
5. A fine of between VND 20,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for in case infringing goods are valued at between over VND 30,000,000 and 50,000,000;
6. A fine of between VND 30,000,000 and 50,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 50,000,000 and 100,000,000;
7. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 100,000,000 and 200,000,000;
8. A fine of between VND 100,000,000 and 200,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 200,000,000 and 300,000,000;
9. A fine of between VND 200,000,000 and 300,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 300,000,000 and 400,000,000;
10. A fine of between VND 300,000,000 and 400,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 400,000,000 and 500,000,000;
11. A fine of between VND 400,000,000 and 500,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000,000;
12. Additional sanction:
Confiscation of goods and means used in committing acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
13. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of infringing raw materials, materials, means and equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electronic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 , 9 , 10 and 11 of this Article.
Article 32. Acts of infringing upon the right to broadcast or otherwise communicate unfixed performances to the public
1. A fine of between VND 30,000,000 and 70,000,000 shall be imposed for broadcasting or otherwise communicating and unfixed performance to the public without permission of the right holder or related right collective representative organization, unless such performance is intended for broadcasting.
2. Additional sanction:
Confiscation of infringing fixed performances, raw materials, materials, means and equipment used in committing the act specified in Clause 1 of this Article.
3. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing fixed performances; forced destruction or putting into use of infringing raw materials, materials, means and equipment used for the act specified in Clause 1 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of performances from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clause 1 of this Article.
Article 33. Acts of infringing upon the right to distribute originals or copies of performances to the public
Acts of distributing the original or copies of a performance to the public without consent of the right holder or related right collective representative organization shall be sanctioned as follows;
1. A fine of between VND 500,000 and 1,500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000;
2. A fine of between VND 1,500,000 and 2,500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000 and 10,000,000;
3. A fine of between VND 2,500,000 and 5,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 10,000,000 and 20,000,000;
4. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 20,000,000 and 30,000,000;
5. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 30,000,000 and 50,000,000
6. A fine of between VND 15,000,000 and 25,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 50,000,000 and 100,000,000
7. A fine of between VND 25,000,000 and 50,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 100,000,000 and 200,000,000
8. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 200,000,000 and 300,000,000
9. A fine of between VND 100,000,000 and 150,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 300,000,000 and 500,000,000
10. A fine of between VND 150,000,000 and 200,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 400,000,000 and 500,000,000
11. A fine of between VND 20,000,000 and 250,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000,000;
12. Additional sanction;
Confiscation of goods and means used in committing acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
13. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of infringing raw materials, materials, means and equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
Article 34. Acts of infringing upon the right to directly or indirectly reproduce phonograms or video recordings
Acts of reproducing or reciting a phonogram or video recording without permission of the right holder or related right collective representative organization shall be sanctioned as follows:
1. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at up to VND 5,000,000;
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 5,000,000 and 10,000,000;
3. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 10,000,000 and 20,000.000;
4. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 20,000,000 and 30,000.000;
5. A fine of between VND 20,000,000 and 30,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 30,000,000 and 50,000,000;
6. A fine of between VND 30,000,000 and 50,000.000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 50.000,000 and 100,000,000;
7. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 100,000,000 and 200,000,000;
8. A fine of between VND 100,000,000 and 200,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 200,000,000 and 300,000,000;
9. A fine of between VND 200,000,000 and 300,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 300,000,000 and 400,000,000;
10. A fine of between VND 300,000,000 and 400,000.000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 400,000,000 and 500,000,000;
11. A fine of between VND 400,000,000 and 500,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000,000;
12. Additional sanction:
Confiscation of goods and means used in committing acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
13. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of infringing raw materials, materials, means and equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article;
b/ Forced removal ol electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
Article 35. Acts of infringing upon the right to distribute originals or duplicates of phonograms or video recordings to the public
Acts of distributing a phonogram or video recording without permission of the right holder or related right collective representative organization shall be sanctioned as follows:
1. A fine of between VND 500,000 and 1.500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at up to VND 5,000,000;
2. A fine of between VND 1,500,000 and 2.500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 5,000,000 and 10,000,000;
3. A fine of between VND 2.500,000 and 5,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 10,000,000 and 20,000,000;
4. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 20,000,000 and 30,000,000;
5. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 30,0fX),000 and 50,000,000;
6. A fine of between VND 15,000,000 and 25,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 50,000,000 and 100,000,000;
7. A fine of between VND 25,000,000 and 50,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 100,000,000 and 200,000,000;
8. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 200.000.000 and 300,000,000:
9. A fine of between VND 100,000,000 and 150,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 300,000,000 and 400,000,000;
10. A fine of between VND 150,000,000 and 200,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 400,000,000 and 500,000,000;
11. A fine of between VND 200,000,000 and 250,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000,000;
12. Additional sanction:
Confiscation of goods and means used in committing acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
13. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of infringing raw materials, materials, means and equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article;
b/ Forced removal oi electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
Article 36. Acts of using phonograms or video recordings already published for commercial purposes
1. A fine of between VND 20,000,000 and 30,000, 000 shall be imposed for using a phonogram or video recording already published for commercial purpose without paying royalty or renumeration for such use to its owner.
2. A fine of between VND 30,000,000 and 50,000,000 shall be imposed for using a phonogram or video recording already published for commercial purpose in restaurants, hotels, supermarkets; karaoke service, post and telecornmunicatioris service or digital environment business establishments; in tourist, aviation, public transport or other commercial activities without paying royalty or renumeration for such use to its owner.
3. Additional sanction:
Suspension of violating business or service activities for between 90 days and 180 days, for organizations and individuals committing the act specified in Clause 2 of this Article.
4. Remedy:
Forced removal of electronic copies of phonograms or video recordings from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clause 2 of this Article.
Article 37. Acts of infringing upon the rights to publish, produce and distribute phonograms or video recordings
Acts of publishing, producing and distributing a phonogram or video recording without permission of the right holder or related right collective representative organization shall be sanctioned as follows:
1. A fine of between VND 500,000 and 1,500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at up to VND 5,000,000;
2. A fine of between VND 1,500,000 and 2,500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 5,000,000 and 10,000,000;
3. A fine of between VND 2,500,000 and 5,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 10,000,000 and 20,000,000;
4. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 20,000,000 and 30,000,000;
5. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 30,000,000 and 50,000,000;
6. A fine of between VND 15,000,000 and 25,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 50,000,000 and 100,000,000;
7. A fine of between VND 25,000,000 and 50,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 100,000,000 and 200,000,000;
8. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 200,000,000 and 300,000,000;
9. A fine of between VND 100,000,000 and 150,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 300,000,000 and 400,000,000;
10. A fine of between VND 150,000,000 and 200,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 400,000,000 and 500,000,000;
11. A fine of between VND 200,000,000 and 250,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000,000;
12. Additional sanction:
Confiscation of goods and means used in committing acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
13. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of infringing raw materials, materials, means and equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
Article 38. Acts of infringing upon the right to broadcast or rebroadcast broadcasts
1. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed for acts of broadcasting or rebroadcasting a broadcast without permission of the right holder or related collective representative organization.
2. Additional sanction:
Confiscation of raw materials and materials used in committing the act specified in Clause 1 of this Article.
3. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing fixed broadcasts specified in Clause 1 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of fixed broadcasts from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clause 1 of this Article.
Article 39. Acts of infringing upon the right to distribute broadcasts to the public
Acts of infringing upon the right to distribute a broadcast without permission of the right holder or related right collective representative organization shall be sanctioned as follows:
1. A fine of between VND 500,000 and 1.500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at up to VND 5,000,000;
2. A fine of between VND 1,500,000 and 2.500,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 5,000,000 and 10,000,000;
3. A fine of between VND 2.500,000 and 5,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 10,000,000 and 20,000,000;
4. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 20,000,000 and 30,000,000;
5. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 30,000,000 and 50,000,000;
6. A fine of between VND 15,000,000 and 25,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 50,000,000 and 100,000,000;
7. A fine of between VND 25,000,000 and 50.000,0O0 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 100,000,000 and 200,000,000;
8. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 200,000,000 and 300,000,000;
9. A fine of between VND 100,000,000 and 150,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 300,000,000 and 400,000,000;
10. A fine of between VND 150,000,000 and 200,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 400,000,000 and 500,000,000;
11. A fine of between VND 200,000,000 and 25().(XXUXK) shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000,000;
12. Additional sanction:
Confiscation of goods and means used in committing acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
13. Remedies:
a/ Forced destruction or infringing goods; forced destruction or putting into use of infringing raw materials, materials, means and equipment used specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
Article 40. Acts of infringing upon the right to fix broadcasts
1. A fine of between VND 20,000,000 and 50,000,000 shall be imposed for infringing upon the right to fix a broadcast without permission of the right holder or related right collective representative organization.
2. Additional sanction:
Confiscation of infringing fixed broadcasts and raw materials and materials used in committing the act specified in Clause 1 of this Article.
3. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing fixed broadcasts specified in Clause 1 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of fixed broadcasts from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clause 1 of this Article.
Article 41. Acts of infringing upon the right to reproduce broadcasts
Acts of reproducing a fixed broadcast without permission of the right holder or related right collective representative organization shall be sanctioned as follows:
1. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,0u0 shall be imposed in case infringing goods are valued at up to VND 5,000,000:
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5.000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 5,000,000 and 10,000,000;
3. A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 10,000,000 and 20,000,000;
4. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 20,000,000 and 30,000,000;
5. A fine of between VND 20,000,000 and 30,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 30,000,000 and 50,000,000;
6. A fine of between VND 30,000,000 and 50,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 50,000,000 and 100,000,000;
7. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 100,000,000 and 200,000,000;
8. A fine of between VND 100,000,000 and 200,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 200,000.IXX) and 300,000,000;
9. A fine of between VND 200,000,000 and 300,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 300,000,000 and 400,000,000;
10. A fine of between VND 300,000,000 and 400,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at between over VND 400,000,000 and 500,000,000;
11. A fine of between VND 400,000,000 and 500,000.000 shall rje imposed in case infringing goods are valued at over VND 500,000.IXX);
12. Additional sanction:
Confiscation of goods and means used in committing acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 11 of this Article.
13. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use of infringing raw materials, materials, means and equipment specified in Clauses 1,2,3.4,5.6,7, 8,9. 10 and 11 of this Article;
b/Forced removal of electronic copies of works from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in (Clauses 1,2, 3,4, 5, 6,7,8,9,10 and 11 of this Article.
Article 42. Acts of reciting broadcasts
Acts of reciting a broadcast without permission of the right holder or related right collective representative organization shall be sanctioned as follows:
1. A fine of between VND 10,000,000 and 20,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at up to VND 10,000,000;
2. A fine of between VND 20,000,000 and 50,000,000 shall be imposed in case infringing goods are valued at over VND 10,000,000.
3. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods, raw materials, materials, means and equipment used in committing the act specified in Clauses 1 and 2 of this Article.
4. Remedies:
a/ Forced destruction of infringing goods; forced destruction or putting into use raw materials, materials, means and equipment used in committing the act specified in Clauses 1 and 2 of this Article;
b/ Forced removal of electronic copies of fixed broadcasts from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clause I of this Article.
Article 43. Acts of infringing upon the right to apply technological solutions to protect related rights
1. A fine of between VND 5,000,000 and 15,000,000 shall be imposed for disengaging or modifying right management information in electronic form without permission of the related right holder or related right collective representative organization.
2. A fine of between VND 15,000,000 and 30,000,000 shall be imposed for intentionally canceling or deactivating technical solutions applied by the related right holder or related right collective representative organization to protect his/ her/its related rights.
3. A fine of between VND 30,000,000 and 60,000,000 shall be imposed for broadcasting, distributing or importing for public distribution fixed performances and copies thereof or phonograms or video recordings with cancelled or modified right management information in electronic form without permission of the related right holder or related right collective representative organization.
4. A fine of between VND 50,000,000 and 70,000,000 shall be imposed for producing, assembling, mutating, distributing, importing, exporting, selling or renting equipment that help illegally decode encrypted program-carrying satellite signals.
5. A fine of between VND 50,000,000 and 100,000,000 shall be imposed for intentionally receiving or relaying encrypted program-carrying satellite signals without permission of the lawful distributor.
6. Additional sanction:
Confiscation of infringing goods, raw materials, materials, means and equipment used in the production and trading of infringing goods specified in Clauses 1, 2. 3,4 and 5 of this Article.
7. Remedies:
a/ Forced destruction or putting into use raw materials, materials, means and equipment used in infringing acts specified in Clauses 1, 2, 3, 4 and 5 of this Article;
b/ Forced removal of electronic originals and copies of works, performances, phonograms, video recordings or broadcasts from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4 and 5 of this Article;
c/ Forced taking out of Vietnamese territory of infringing equipment in transit or re-export of infringing equipment specified in Clauses 1, 2, 3, 4 and 5 of this Article.
Article 44. Acts of appropriating related rights
1. A fine of between VND 70,000,000 and 100,000,000 shall be imposed for appropriating one of the following moral rights of performers:
a/ To be acknowledged when performing or distributing phonograms, video recordings, or broadcasting performances;
b/ To protect the integrity of performed images, prevent others from modifying. mutilating or distorting works in whatever forms prejudicial to the honor and reputation of performers.
2. A fine of between VND 200,000,000 and 300,000,000 shall be imposed for appropriating one of the following economic rights of performers:
a/ To fix their live performances on phonograms or video recordings;
b/ To directly or indirectly reproduce their performances which have been fixed on phonograms or video recordings;
c/ To broadcast or otherwise communicate to the public their unfixed performances in a way accessible by the public, unless when such performances are intended for broadcasting;
d/ To distribute to the public their original performances and copies thereof in the form of sale, rental or distribution by whatever technical means accessible by the public.
3. A fine of between VND 200,000,000 and 500,000,000 shall be imposed for appropriating one of the following moral rights of producers of phonograms or video recordings:
a/ To directly or indirectly reproduce their phonograms or video recordings;
b/ To distribute to the public originals or copies of their phonograms or video recordings in the form of sale, rental or distribution by whatever technical means accessible by the public.
4. A fine of between VND 200,000,000 and 500,000,000 shall be imposed for appropriating one of the following property rights of broadcasting organizations:
a/ To broadcast and rebroadcast their broadcasts; b/ To distribute to the public their broadcasts;
c/ To fix their broadcasts; d/ To reproduce their fixed broadcasts.
5. Additional sanctions:
a/ Confiscation of raw materials, materials, means and equipment used in the production and trading of infringing goods specified in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article;
b/ Suspension of trading and service activities for between 90 days and 180 days, for individuals and organizations committing acts specified in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article.
6. Remedies:
a/ Forced destruction infringing goods; forced destruction or putting into use raw materials, materials, means and equipment used in infringing acts specified in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article;
b/ Forced removal of electronic originals and copies of works, performances, phonograms, video recordings or broadcasts from the Internet, electro-informatic devices and other equipment specified in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article.
Chapter 3

COMPETENCE TO SANCTION ADMINISTRATIVE VIOLATIONS

Article 45. Competence to sanction administrative violations of copyright and related rights
1. Specialized inspectors of the Ministry of Culture. Sports and Tourism and provincial-level Services of Culture, Sports and Tourism on duty have the following powers:
a/ To serve caution or impose fines of up to VND 500,000;
b/ To impose the additional sanction specified at Point a, Clause 2, Article 3 of this Decree on material evidence and means valued at up to VND 2,000,000 used in administrative violations;
c/ To compel the application of remedies specified in Clauses 1,2, 3,5.6 and 7, Article 4 of this Decree.
2. Chief inspectors of provincial-level Services of Culture, Sports and Tourism have the following powers:
a/ To serve caution or impose fines of up to VND 30,000,000;
b/To impose the additional sanctions specified in Clause 2, Article 3 of this Decree;
c/ To compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2. 3, 5. 6 and 7, Article 4 of this Decree.
3. The chief inspector of the Ministry of Culture. Sports and Tourism has the following powers:
a/ To serve caution or impose lines of up to maximum levels prescribed in this Decree;
b/To impose the additional sanctions specified in Clause 2. Article 3 of this Decree;
c/ To compel the application of remedies specified in Clauses 1.2,3.5,6 and 7. Article 4 of this Decree.
4. Commune-level People’s Committee presidents have the following powers:
a/ To serve caution or impose fines of up to VND 2,000,000:
b/To impose the additional sanction specified at Point a. Clause 2, Article 3 of this Decree for material evidence and means valued at up to VND 2.000.000 used in administrative violations;
c/ To compel the application of remedies specified in Clauses 1. 2. 3 and 5, Article 4 of this Decree.
5. District-level People’s Committee presidents have the following powers:
a/ To serve caution or impose fines of up to VND 30,000,000;
b/ To impose the additional sanctions specified in Clause 2, Article 3 of this Decree;
c/ To compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2. 3. 5. 6 and 7, Article 4 of this Decree.
6. Provincial-level People’s Committee presidents have the following powers:
a/ To serve caution or impose fines of up to maximum levels as prescribed in this Decree;
b/ To impose the additional sanctions specified in Clause 2. Article 3 of this Decree;
c/ To compel the application of remedies specified in Article 4 of this Decree.
7. Customs officers on duty have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified in Clause I, Article 34 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Heads of operations teams of district-level customs departments and heads of operations teams of post-customs clearance examination sections have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified in Clause 2, Article 34 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Directors of district-level Customs Departments, directors of post-customs clearance examination sections, heads of control teams under the Customs Departments of provinces, inter-provinces and centrally run cities (below collectively referred to as provincial-level Customs Departments), heads of anti-smuggling control teams and commanders of sea control flotillas under the Anti-Smuggling Investigation Department of the General Department of Customs have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b. Clause 3. Article 34 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; and impose the additional sanction specified at Point a. Clause 2. Article 3 of this Decree.
The director of the Anti-Smuggling Department, the director of the Post- Customs Clearance Examination Department of the General Department of Customs and directors of provincial-level Customs Departments have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b, Clause 4, Article 34 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; and impose the additional sanction specified in Clause 2. Article 3 of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 2, 3, 4 and 5, Article 4 of this Decree.
8. Market controllers on duty have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified in Clause I, Article 37 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Heads of market control teams have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b. Clause 2,
Article 37 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanction specified at Point a. Clause 2. Article 3 of this Decree for material evidence and means valued at up to VND 30,000,000 used in administrative violations; and compel the application of remedies specified in Clauses 2 and 3, Article 4 of this Decree.
Directors of market control sub-departments have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b, Clause 3. Article 37 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanctions specified in Clause 2. Article of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3 and 5. Article of this Decree.
The director of the Market Control Department has the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights in accordance with Points a and b. Clause 4, Article 37 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanctions specified in Clause 2, Article 3 of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3 and 5, Article 4 of this Decree.
9. People’s policemen on duty have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights in accordance with Clause 1. Article 31 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Heads of police posts and heads of people’s policemen on duty have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified in Clause 2, Article 31 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Commune-level police heads have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights in accordance with Clause 3. Article 31 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanction specified at Point a, Clause 2, Article 3 of this Decree for material evidence and means valued at up to VND 2,000,000 used in administrative violations; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3 and 5, Article 4 of this Decree.
District-level police heads have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b. Clause 4, Article 31 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanctions specified in Clause 2. Article 3 of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2. 3, 5,6 and 7, Article 4 of this Decree.
Directors of police sections for administrative management of social order, directors of police sections for order, heads of police sections for investigation of social order-related crimes, directors of police sections for investigation of economic management order and post-related crimes, directors of police sections for investigation of narcotic-related crimes, directors of road and railway traffic police sections, directors of waterway traffic police sections, heads of fire prevention and fighting police sections, directors of judicial protection and assistance police sections, directors of environmental protection police sections, directors of immigration management sections, heads of mobile police units of company or higher levels, heads of police stations and heads of border-gate or export-processing zone police posts have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b, Clause 5, Article 31 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanctions specified in Clause 2, Article 3 of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3, 5, 6 and 7, Article 4 of this Decree.
Directors of provincial-level Police Departments and directors of Fire Prevention and Fighting Police Services have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b. Clause 6, Article 31 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanctions specified in Clause 2, Article 3 of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3 and 5. Article 4 of this Decree.
The director of the Police Department for Administrative Management of Social Order, the director of the Police Department for Investigation of Social Order-Related Crimes, the director of the Police Department for Investigation of Economic Management Order and Post-Related Crimes, the director of the Police Department for Investigation of Narcotic-Related Crimes, the director of the Road and Railway Traffic Police Department, the director of the Waterway Traffic Police Department, the director of the Fire Prevention and Fighting Police Department, the director of the Judicial Protection and Assistance Police Department, the director of the Environmental Protection Police Department and the director of the Immigration Management Department have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b, Clause 7, Article 31 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanctions specified in Clause 2, Article 3 of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1,2,3,5,6 and 7, Article 4 of this Decree.
Border guards on duty have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified in Clause 1, Article 32 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations Heads of border guards on duly and heads of border guard control posts have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified in Clause 2. Article 32 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Heads of border guard stations, chief commanders of border guard flotillas, chief commanders of border guard sub-zones and chief commanders of border guards at port border gates have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b. Clause 3, Article 32 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanctions specified at Point a. Clause 2. Article 3 of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3 and 5, Article 4 of this Decree.
Chief commanders of provincial-level Border Guards and chief commanders of border guard flotillas attached to the Border Guard High Command have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b, Clause 4. Article 32 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanctions specified in Clause 2. Article 3 of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1,2,3,5,6 and 7, Article 4 of this Decree.
11. Policemen of coast guard operations teams on duty have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified in Clause 1. Article 33 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Heads of coast guard operations teams have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified in Clause 2, Article 33 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Commanders of coast guard flotillas have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b. Clause 4, Article 33 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3 and 5, Article 4 of this Decree.
Commanders of coast guard fleets have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b. Clause 5, Article 33 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3 and 5, Article 4 of this Decree.
Chief commanders of coast guard zones have the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b. Clause 6, Article 33 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanction specified at Point a. Clause 2. Article 3 of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3, 5, 6 and 7, Article 4 of this Decree.
The director of the Coast Guard Department has the power to sanction acts infringing upon copyright and related rights specified at Points a and b. Clause 7, Article 33 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations; impose the additional sanctions specified in Clause 2. Article of this Decree; and compel the application of remedies specified in Clauses 1, 2, 3 and 5, Article of this Decree.
Article 46. Principles for determining competence to sanction
1. Presidents of the People’s Committees at all levels have the power to sanction administrative violations of copyright and related rights within their respective localities.
2. Chief inspectors and specialized inspectors of the Ministry of Culture. Spoils and Tourism and provincial-level Services of Culture. Sports and Tourism have the power to sanction administrative violations of copyright and related rights within the scope of their state management.
For administrative violations falling beyond the competence of chief inspectors of provincial-level Services of Culture. Sports and Tourism, their dossiers shall be transferred to provincial-level People’s Committee presidents for sanction according to their competence.
3. When an administrative violation falls within the sanctioning competence of more than one person under this Decree, the person who first receives the case will sanction it.
4. When a person commits many administrative violations falling under the sanctioning competence of different persons of different branches, the sanctioning competence will rest with the president of the competent People’s Committee of the locality where the violations are committed.
Chapter 4

COMPLAINTS, DENUNCIATIONS AND HANDLING OF VIOLATIONS

Article 47. Complaints and denunciations
1. Citizens may denounce to competent state agencies administrative violations of copyright and related rights committed by organizations or individuals specified in this Decree or violations committed by persons competent to sanction administrative violations of copyright and related rights in accordance with law.
2. Organizations and individuals sanctioned for administrative violations or their lawful representatives may complain about sanctioning decisions in accordance with the law on complaints and denunciations.
3. The initiation of administrative lawsuits against administrative violation- sanctioning decisions complies with law.
4. The order and procedures for lodging complaints about and denunciations on administrative violations of copyright and related rights and the competence to settle these complaints and denunciations comply with the law on complaints and denunciations.
Article 48. Handling of violations committed by persons competent to sanction administrative violations of copyright and related rights
1. Persons competent to sanction administrative violations of copyright and related rights who harass, tolerate or cover up violations, fail to handle violations or handle violations lately, improperly or ultra vires shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively disciplined or examined for penal liability.
2. Persons competent to sanction administrative violations of copyright and related rights who illegally appropriate or use confiscated money, material evidence and means used in administrative violations shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively disciplined or examine for penal liability, and pay damages in accordance with the civil law.
Article 49. Handling of violations committed by persons sanctioned for administrative violations of copyright and related rights
Persons sanctioned for administrative violations of copyright or related rights who commit violations in the course of serving sanctioning decisions or commit other acts of violation shall be handled under Article 122 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
Chapter 5

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 50. Effect This Decree lakes effect on June 30, 2009. and replaces the provisions of Articles 44, 45. 46 and 47. Section 7, Chapter II and other provisions of the Government’s Decree No. 56/2006/ND-CP of June 6, 2006, on sanctioning administrative violations in cultural and information activities which are contrary to this Decree.
Article 51. Implementation responsibilities Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and presidents of provincial-level People’s Committees shall implement this Decree.
 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung

The post Decree No. 47/2009/ND-CP of May 13, 2009, on sanctioning administrative violations of copyright and related rights. appeared first on MP Law Firm.

]]>