INVESTMENT 2006 EN – MP Law Firm https://mplaw.vn/en - Công ty luật hợp danh MP Wed, 05 Aug 2020 09:32:45 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.4.16 Decision No. 1088/2006/QD-BKH of October 19, 2006, issuing standard forms for conducting investment procedures in Vietnam https://mplaw.vn/en/decision-no-10882006qd-bkh-of-october-19-2006-issuing-standard-forms-for-conducting-investment-procedures-in-vietnam/ Thu, 19 Oct 2006 05:10:38 +0000 http://law.imm.fund/?p=1309 THE MINISTRY OF PLANNING AND INVESTMENT ———- SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence – Freedom – Happiness ———- No. 1088/2006/QD-BKH Hanoi, October 19, 2006   DECISION ISSUING STANDARD FORMS FOR CONDUCTING INVESTMENT PROCEDURES IN VIETNAM THE MINISTER OF PLANNING AND INVESTMENT Pursuant to the Law on Investment dated 29 November 2005; Pursuant to the Law […]

The post Decision No. 1088/2006/QD-BKH of October 19, 2006, issuing standard forms for conducting investment procedures in Vietnam appeared first on MP Law Firm.

]]>

THE MINISTRY OF PLANNING AND INVESTMENT
———-

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
———-

No. 1088/2006/QD-BKH

Hanoi, October 19, 2006

 

DECISION

ISSUING STANDARD FORMS FOR CONDUCTING INVESTMENT PROCEDURES IN VIETNAM

THE MINISTER OF PLANNING AND INVESTMENT

Pursuant to the Law on Investment dated 29 November 2005;
Pursuant to the Law on Enterprises dated 29 November 2005;
Pursuant to Decree 108-2006-ND-CP of the Government dated 22 September 2006 providing guidelines for implementation of a number of articles of the Law on Investment;
Pursuant to Decree 88-2006-ND-CP of the Government dated 29 August 2006 on business registration;
Pursuant to Decree 101-2006-ND-CP of the Government dated 21 September 2006 on re-registration
[and/or] conversion and registration for replacement with Investment Certificates by enterprises with foreign invested capital pursuant to the Law on Enterprises and the Law on Investment;
Pursuant to Decree 61-2003-ND-CP of the Government dated 6 June 2003 on functions, duties and powers of the Ministry of Planning and Investment;
Having considered the proposal of the Director of the Foreign Investment Department and the Director of the Legal Systems Department;

DECIDES:

Article 1.- To issue with this Decision the standard forms for conducting investment procedures in Vietnam.
Article 2.- The standard forms for conducting investment procedures in Vietnam shall be applied uniformly throughout the entire country. Investment Certificates shall be printed on patterned A4 size paper as issued by the Ministry of Planning and Investment.
Article 3.- This Decision shall be of full force and effect as of the date of its signing.
Article 4.- Ministries, ministerial equivalent bodies, Government bodies, people’s committees of provinces and cities under central authority, and management committees of industrial zones, export processing zones, high-tech zones and economic zones shall be responsible for implementation of this Decision.
 

THE MINISTER OF PLANNING AND INVESTMENT
Vo Hong Phuc

The post Decision No. 1088/2006/QD-BKH of October 19, 2006, issuing standard forms for conducting investment procedures in Vietnam appeared first on MP Law Firm.

]]>
Decree of Government No.108/2006/ND-CP of September 22, 2006 detailing and guiding the implementation of a number of articles of The Investment Law https://mplaw.vn/en/decree-of-government-no-1082006nd-cp-of-september-22-2006-detailing-and-guiding-the-implementation-of-a-number-of-articles-of-the-investment-law/ Fri, 22 Sep 2006 05:13:34 +0000 http://law.imm.fund/?p=1311 THE GOVERNMENT ——- SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence – Freedom – Happiness ———- No. 108/2006/ND-CP Hanoi, September 22, 2006   DECREE DETAILING AND GUIDING THE IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE INVESTMENT LAW THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the November 29, 2005 […]

The post Decree of Government No.108/2006/ND-CP of September 22, 2006 detailing and guiding the implementation of a number of articles of The Investment Law appeared first on MP Law Firm.

]]>

THE GOVERNMENT
——-

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
———-

No. 108/2006/ND-CP

Hanoi, September 22, 2006

 

DECREE

DETAILING AND GUIDING THE IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE INVESTMENT LAW

THE GOVERNMENT

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the November 29, 2005 Law on Investment;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment;

DECREES:

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.- Scope of regulation and subjects of application
1. Scope of regulation
a/ This Decree details and guides the implementation of a number of articles of the November 29, 2005 Law on Investment regarding investment activities for business purposes; rights and obligations of investors; guarantees for legitimate rights and interests of investors; investment encouragement and incentives; and state management of investment in Vietnam;
b/ Offshore investment; investment activities in the forms of build-operate-transfer contract, build-transfer-operate contract and build-transfer contract shall comply with separate regulations of the Government;
c/ Indirect investment activities in the forms of purchase of shares, share certificates, bonds and other valuable papers, investment in securities and investment through other intermediary financial institutions without direct participation of investors in managing and running economic organizations shall comply with the law on securities and relevant laws;
d/ Specific investment activities provided in a specialized law shall comply with that law.
2. This Law applies to investors defined in Clause 4, Article 3 of the Law on Investment; organizations and individuals involved in investment activities.
Article 2.- Interpretation of terms
In this Decree, the terms below are construed as follows:
1. Investment capital means amounts in Vietnam dong or freely convertible foreign currencies and other lawful assets used for carrying out investment activities in the form of either direct or indirect investment. Lawful assets include:
a/ Shares, share certificates or other valuable papers;
b/ Bonds, liabilities and other forms of debt;
c/ Rights under contracts including turn-key contracts, construction contracts, management contracts, product or revenue sharing contracts;
d/ Rights to recover debts and contractual rights of economic value;
e/ Technology and intellectual property rights, including trade marks, industrial designs, inventions,  trade names, origin or appellation of origin of goods;
f/ Rights of assignment, including rights to exploration and exploitation of natural resources;
g/ Immovables, rights to immovables, including rights to lease, to transfer, to make capital contribution, to mortgage and to provide guarantee;
h/ Profits generated from investment activities, including profits, share interests, dividends, royalties and assorted charges;
i/ Assets and other rights of economic value as provided for by law and treaties to which Vietnam is a contracting party.
2. New investment project means a project executed for the first time or an investment project independent from a currently operating project.
3. Expansion investment project means an investment project for the development of a currently operating investment project in order to expand  scale, increase output or business capacity, renew technology, improve product quality and mitigate environmental pollution.
4. Foreign investor investing in Vietnam for the first time means a foreign investor who for the first time has an investment project in Vietnam.
Article 3.- Application of investment law, treaties, foreign laws and international investment practice
1. The application of investment law, treaties, foreign laws and international investment practice shall comply with the provisions of Article 5 of the Investment Law.
2. When a Vietnamese law that is promulgated after Vietnam becomes a contracting party to a treaty contains provisions which are more favorable than those of the treaty, investors are entitled to select the application of the treaty or the Vietnamese law.
Article 4.- Language
The dossier of an investment project and official documents sent to Vietnamese state agencies must be in Vietnamese for domestic investment projects; for foreign investment projects, they must be in Vietnamese or in both Vietnamese and a common foreign language. If there is a disparity between the Vietnamese and the foreign language versions, the Vietnamese one shall be applied.
Chapter II

FORMS OF INVESTMENT

Article 5.- Forms of investment
Investors shall carry out investment activities in Vietnam in the forms of investment provided in Articles 21, 22, 23, 24, 25 and 26 of the Investment Law and the provisions of this Decree.
Article 6.- Establishment of economic organizations and execution of investment projects
1. Domestic investors that have an investment project associated with the establishment of an economic organization shall carry out procedures for business registration in accordance with the Enterprise Law and  relevant laws and shall carry out investment procedures in accordance with the Investment Law and this Decree.
2. Foreign investors investing in Vietnam for the first time must have an investment project and shall carry out investment procedures in order to be granted an investment certificate under the provisions of the Investment Law and this Decree. The investment certificate is concurrently the business registration certificate.
3. For foreign investors that have been granted an investment certificate in Vietnam:
a/ If they have a new investment project but do not establish a new economic organization, they shall carry out investment procedures so as to be granted an investment certificate under the provisions of the Investment Law and this Decree;
b/ If they have a new investment project associated with the establishment of a new economic organization, they shall carry out investment procedures under the provisions of Clause 2 of this Article.
Article 7.- Establishment of economic organizations with 100% capital of investors
1. Domestic investors and foreign investors may invest in the form of 100% of their own capital to establish limited liability companies, joint-stock companies, partnerships or private enterprises under the provisions of the Enterprise Law and relevant laws.
2. Enterprises with 100% foreign investment capital which have been established in Vietnam may cooperate with one another and with foreign investors to establish new enterprises with 100% foreign investment capital.
3. An enterprise with 100% foreign investment capital shall have the legal person status under Vietnamese law, be established and operate from the date of grant of the investment certificate.
Article 8.- Establishment of joint-venture economic organizations between domestic and foreign investors
1. Foreign investors may enter into joint ventures with domestic investors to establish limited liability companies with two or more members, joint-stock companies or partnerships under the provisions of the Enterprise Law and relevant laws.
2. An enterprise established under the provisions of Clause 1 of this Article may enter into a joint venture with domestic investors and foreign investors to invest in the establishment of a new economic organization under the provisions of the Enterprise Law and relevant laws.
3. An enterprise investing in the form of a joint venture shall have the legal person status under Vietnamese law, be established and operate from the date of grant of the investment certificate.
Article 9.- Investment in the form of business cooperation contract
1. In the case of investment in the form of business cooperation contract between one or more foreign investors and one or more domestic investors (hereinafter referred to as business cooperation parties for short), the business cooperation contract must stipulate the interests and responsibilities of, and the sharing of business results to, each business cooperation party.
2. Business cooperation contracts in the domain of prospecting, exploration for and exploitation of oil and gas and some other natural resources in the form of product sharing contract must comply with the provisions of relevant laws and the Investment Law.
3. A business cooperation contract signed between domestic investors for investment and business purposes must comply with the provisions of law on economic contracts and relevant laws.
4. In the process of investment and business, the business cooperation parties may agree to establish a coordination board for the performance of the business cooperation contract. The functions, tasks and powers of the coordination board shall be as agreed by the business cooperation parties. The coordination board is not a leadership body of the business cooperation parties.
5. A foreign business cooperation party may set up an executive office in Vietnam to act as its representative in the performance of the business cooperation contract.
The executive office of a foreign business cooperation party shall have a seal; may open accounts, recruit employees, sign contracts and conduct business activities within the scope of its rights and obligations defined in the investment certificate and the business cooperation contract.
Article 10.- Investment in the form of contribution of capital to, purchase of shares from, merger with or acquisition of enterprises
1. Investors are entitled to contribute capital to, purchase shares from, merge with or acquire enterprises in order to participate in management of investment activities under the provisions of the Enterprise Law and relevant laws. Merging or acquiring enterprises shall take over the rights and obligations of merged or acquired enterprises, unless otherwise agreed by the parties.
2. When an investor contributes capital to, purchases shares from, merges with or acquires an enterprise in Vietnam, the investor shall comply with the provisions of treaties to which Vietnam is a contracting party on the ratio of capital contribution, forms of investment and the market opening roadmap; shall observe the provisions of the competition law and enterprise law on conditions for economic concentration; and shall meet investment conditions, if the investment project is in a conditional investment domain.
Chapter III

RIGHTS AND OBLIGATIONS OF INVESTORS

Article 11.- Right to investment and business autonomy
1. Investors are entitled to investment and business autonomy as provided in Article 13 of the Investment Law, except for investment and business in the domains banned by law from investment and business.
2. For conditional investment domains, investors are entitled to investment and business autonomy if they meet investment conditions as required by law.
Article 12.- Right to access and use credit capital sources, land and natural resources
Investors have equal rights to access and use credit capital sources, land and natural resources in accordance with law.
Article 13.- Right to hire and employ laborers and set up trade unions
Investors are entitled to:
1. Hire domestic and foreign laborers as managers, technicians and specialists in accordance with the requirements of production and business. If a treaty to which Vietnam is a contracting party contains different provisions, the provisions of that treaty shall be applied.
2. Decide on salaries and minimum salary level for laborers in accordance with the labor law.
3. Set up trade unions in enterprises in accordance with law.
Article 14.- Rights to import, export, advertise, conduct marketing, conduct processing and re-processing related to investment activities
Investors are entitled to:
1. Directly export or entrust the export of, directly import or entrust the import of, equipment, machinery, supplies, raw materials and goods for investment activities; advertise, conduct marketing, process and re-process goods related to investment activities under the provisions of Article 15 of the Investment Law and the provisions of the commercial law.
2. Invest in the domains of importation, exportation, distribution and other commercial services in accordance with the investment law, the commercial law and treaties to which Vietnam is a contracting party.
Article 15.- Right to buy and sell goods between export processing enterprises and the domestic market
1. Export processing enterprises may buy goods from the domestic market for production, processing, re-processing or assembly of export goods or for export, except for goods banned from export.
2. Export processing enterprises may sell into the domestic market the following goods:
a/ Products made by export processing enterprises and not banned from import;
b/ Products made by export processing enterprises and needed by the domestic market;
c/ Scraps and defective products collected in the process of production which are not banned from import or are permitted for import under the commercial law and relevant laws.
3. The relationship of purchase and sale of goods between export processing enterprises and the domestic market shall be as provided for in the commercial law.
Article 16.- Right to open bank accounts and buy foreign currencies
1. Investors may open Vietnam dong and foreign currency accounts at credit institutions located in Vietnam in accordance with the law on foreign exchange management. If obtaining approval of the State Bank of Vietnam, investors may open accounts at overseas banks.
The conditions and procedures for opening, using and closing accounts at credit institutions located in Vietnam and overseas banks shall be as provided for in the law on foreign exchange management and relevant laws.
2. Investors may purchase foreign currencies from credit institutions licensed to deal in foreign currencies to meet the requirements for current transactions, capital transactions and other permitted transactions in accordance with the law on foreign exchange management.
3. The Government shall support foreign exchange balancing when licensed credit institutions cannot fully satisfy the demand for foreign currency of investors for a number of important investment projects in the following domains:
a/ Energy;
b/ Waste treatment;
c/ Construction of traffic infrastructure.
4. The Prime Minister shall decide to guarantee the foreign currency balancing for investors having investment projects in the domains specified in Clause 3 of this Article. A guarantee of foreign currency balance shall be stated in the investment certificates.
Article 17.- Right to access land funds, to mortgage land use rights and assets attached to land
1. Provincial-level Peoples Committees shall make public land use plannings and plans already approved by competent authorities so that investors can access land funds for investment development.
2. Investors may mortgage land use rights and assets attached to land with credit institutions licensed to operate in Vietnam to borrow capital for executing investment projects in accordance with the land law and relevant laws.
Article 18.- Other rights of investors
1. To enjoy investment preferences in accordance with the investment law and relevant laws.
2. To access and use public services and utilities on the principle of non-discrimination among investors.
3. To select forms of investment, scale of investment and ratio of investment capital, and to determine their investment and business activities. If a treaty to which Vietnam is a contracting party contains different provisions, the provisions of the treaty shall be applied.
4. To access legal documents and policies on investment; data on the national economy and each economic sector, and other socio-economic information relating to investment activities.
5. To give comments on investment law and policies right at the drafting stage in accordance with law.
6. To lodge complaints, denunciations or initiate lawsuits in accordance with law against any organizations or individuals that commit acts in violation of the investment law.
7. To exercise other rights as provided for by law.
Article 19.- Rights of investors in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones
1. In addition to the rights specified in Articles 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 and 18 of this Decree, investors investing in production and business activities in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones have the following rights:
a/ To lease or purchase workshops, offices, storehouses and storing yards already built in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones for production and business purposes;
b/ To use, with payment of charges, technical infrastructure works and service facilities, including systems of roads, electricity supply, water supply, water drainage, communication, wastewater treatment, waste treatment and other public works and utilities in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones;
c/ To transfer and receive the transfer of the rights to use, lease or sublease land on which technical infrastructure works have been built within industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones for building workshops, offices and other works for production and business purposes in accordance with the land law and the real estate business law.
2. Investors investing and commercially operating infrastructures in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones have the following rights:
a/ To build workshops, offices, storehouses and storing yards in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones for sale or lease;
b/ To determine charge rates for lease or sub-lease of land areas with technical infrastructure; to determine charge rates for use of technical infrastructure works and other service facilities in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones; and to fix charge rates for lease or selling prices of workshops, offices, storehouses and storing yards, and to determine service charge rates;
c/ To collect charges for the use of infrastructure works, service facilities and public utilities in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones in accordance with regulations of the Ministry of Finance;
d/ To transfer to other investors the rights to use, lease and sub-lease land areas with technical infrastructure in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks or economic zones in accordance with the land law and the real estate business law.
Article 20.- Right to investment guarantee in case of changes in law and policy
1. When a newly promulgated law or policy adversely affects legitimate interests to which investors are entitled before the new law or policy takes effect, investors shall be guaranteed either entitlement to the preferences stated in their investment certificates or application of one or some of the following measures:
a/ Continued enjoyment of the existing rights and preferences;
b/ Deduction of losses from taxable income;
c/ Adjustment of the objectives of the project;
d/ Consideration for compensation in some necessary cases.
2. With regard to the measure of compensation referred to at Point d, Clause 1 of this Article, the investment certificate-granting agency shall submit to the Prime Minister for decision the guarantee of the investors interests upon any change in law or policy adversely affecting the investors legitimate interests.
Article 21.- Obligations and responsibilities of investors
1. Obligations of investors:
a/ To comply with the investment law; and conduct investment activities in accordance with the contents of investment registration documents and investment certificates;
b/ To fulfill all financial obligations in accordance with law;
c/ To observe the laws on accountancy, audit and statistics;
d/ To perform obligations in accordance with the insurance and labor laws; to respect the honor, dignity and ensure legitimate rights and interests of laborers;
e/ To respect political or socio-political organizations and create favorable conditions for laborers to found or participate in political or socio-political organizations in accordance with law;
f/ To observe the environment law;
g/ To perform other obligations as provided for by law.
2. Responsibilities of investors:
a/ To be liable for the accuracy and truthfulness of the contents of investment registration documents, investment project dossiers and for the legality of documents in investment project dossiers;
b/ To report on their investment activities under the provisions of this Decree and relevant laws and be liable for the accuracy and truthfulness of the contents of their reports;
c/ To supply documents, materials and information relating to the contents of examination, inspection and supervisions of investment activities to competent state agencies in accordance with law.
Chapter IV

DOMAINS AND GEOGRAPHICAL AREAS ENTITLED TO INVESTMENT PREFERENCES; INVESTMENT PREFERRECENS AND SUPPORTS

Section I. INVESTMENT PREFERENCES
Article 22.- Domains and geographical areas entitled to investment preferences
1. The list of domains entitled to investment preferences, including domains entitled to special investment preferences and domains entitled to investment preferences, is included in Appendix I to this Decree.
2. The list of geographical areas entitled to investment preferences, including geographical areas facing extremely difficult socio-economic conditions and geographical areas with difficult socio-economic conditions, is included in Appendix II to this Decree.
3. Investment projects in the domains entitled to special investment preferences defined in Appendix I to this Decree are eligible for investment preferences like investment projects located in geographical areas with extremely difficult socio-economic conditions defined in Appendix II to this Decree.
Article 23.- Conditional investment domains and domains banned from investment
1. Condition investment domains and domains banned from investment are defined in Articles 29 and 30 of the Investment Law.
2. The list of conditional investment domains applicable to foreign investors is included in Appendix III to this Decree. The list of domains banned from investment is included in Appendix IV to this Decree.
Article 24.- Subjects entitled to investment preferences
Investors having investment projects, including expansion investment projects, in domains or geographical areas entitled to investment preferences defined in this Decree are entitled to investment preferences in accordance with the Investment Law and relevant laws.
Article 25.- Enterprise income tax and import duty preferences
1. Investors having investment projects in domains or geographical areas entitled to investment preferences defined in this Decree are entitled to enterprise income tax preferences in accordance with the law on enterprise income tax.
2. Investors having investment projects in domains or geographical areas entitled to investment preferences defined in this Decree are entitled to import duty preferences for imports in accordance with the law on import and export duties.
Article 26.- Preferences related to land use tax, land use levy, land rent and water surface rent
Investors to whom the State assigns land without collection of land use levies, assigns land with collection of land use levies or the State leases land and who have investment projects in domains or geographical areas entitled to investment preferences defined in this Decree are entitled to exemption from or reduction of land use tax, land use levy, land rent or water surface rent in accordance with the land law and the taxation law.
Article 27.- Procedures for implementation of investment preferences
Procedures for implementation of investment preferences shall be as provided in Article 38 of the Investment Law.
Article 28.- Adjustment and supplementation of investment preferences
1. If, during execution of an investment project, an investor satisfies conditions for enjoying more investment preferences, the investor is entitled to these investment preferences and has the right to request the investment certificate-granting agency to adjust and supplement investment preferences defined in the granted investment certificate.
2. If, during execution of an investment project, an investor fails to satisfy conditions for enjoying investment preferences, the investor is not entitled to these investment preferences.
3. The state management agency implementing investment preferences shall notify in writing the investment certificate-granting agency of the investors failure to satisfy the conditions for entitlement to investment preferences.
Article 29.- Application of investment preferences
1. An investor currently entitled to investment preferences under the provisions of the Law on Domestic Investment Promotion, the Law on Foreign Investment in Vietnam, the Cooperatives Law and tax laws continues to be entitled to these investment preferences.
2. An investor who has a currently operating investment project and falls into the subject defined in Article 24 of this Decree continues to be entitled to investment preferences for the remaining preference period following the effective date of this Decree.
3. When a newly promulgated law or policy provides benefits and preferences higher than those that an investor are currently enjoying, the investor is entitled to the new benefits and preferences for the remaining preference period (if any) following the effective date of the new law or policy.
4. If a treaty to which Vietnam is a contracting party contains provisions different from those of Clauses 1, 2 and 3 of this Decree, the provisions of Article 3 of this Decree shall be applied.
Section II. INVESTMENT SUPPORTS
Article 30.- Technology transfer supports
1. The Government shall create favorable conditions for and shall ensure legitimate rights and interests of technology transfer parties, including capital contribution in technology to execute investment projects in Vietnam in accordance with the intellectual property law and the technology transfer law.
The value of a technology used for capital contribution or of a transferred technology shall be as agreed by the parties and stated in the technology transfer contract.
2. The Government shall encourage the transfer into Vietnam of advanced technology, source technology and other technologies for the creation of new products, raising of production capability, competitiveness, product quality, conservation and efficient use of raw materials, fuels, energy and natural resources; and shall encourage investment in technology renewal, improvement of management capability and use of technology.
3. On the basis of socio-economic development objectives, the Government shall adopt policies to support small- and medium-sized enterprises and cooperatives to invest in research and development of technology and technology transfer.
4. The rights and obligations of technology transfer parties and the process and procedures for technology transfer shall be as provided in the technology transfer law.
Article 31.- Training supports
1. The Government shall encourage and support investors to set up training support funds from capital contributions and aid from organizations and individuals at home and abroad as follows:
a/ Training support funds shall be set up and operate for non-profit purposes, and are eligible for tax exemption and reduction in accordance with the taxation law;
b/ Training expenses paid by economic organizations shall be accounted as reasonable expenses when determining taxable enterprise income.
2. The Government shall provide supports from the budget for the training of laborers in economic organizations through the human resource training support programs.
3. The Government shall adopt plans and programs to support the training of human resources for small- and medium-sized enterprises.
Article 32.- Supports for development investment and investment services
1. The Government shall provide development investment supports for projects that satisfy the following conditions:
a/ Projects in important branches or domains under major economic programs which directly affect economic restructuring or accelerate sustainable economic growth but where the State does not grant and commercial banks do not provide loans on normal conditions because of risk factors;
b/ Projects complying with the provisions of law;
c/ Projects complying with the provisions of treaties to which Vietnam is a contracting party.
2. Credit support for investment development shall be provided in accordance with the law on the States credit for development investment.
3. The Government shall encourage and support organizations and individuals, irrespective of their economic sector, to provide the following investment support services:
a/ Investment consultancy, management consultancy;
b/ Intellectual property consultancy, technology transfer consultancy;
c/ Vocational training, technical and management skills training;
d/ Supply of market information, scientific, technical and technological information and socio-economic information upon request of investors;
e/ Marketing, investment and trade promotion;
f/ Establishment of and participation in social and socio-professional organizations in accordance with law;
g/ Establishment of design centers and testing centers to support the development of small- and medium-sized enterprises.
Article 33.- Supports for investment in the construction of infrastructure outside the fences of industrial parks, export processing zones and hi-tech parks
1. The Government shall encourage and adopt preferential policies for all economic sectors to invest in building technical infrastructure works and social infrastructure outside the fences of industrial parks, export processing zones and hi-tech parks.
2. On the basis of the Prime Minister-approved master plan on development of industrial parks, export- processing zones, hi-tech parks and economic zones, ministries, branches and Peoples Committees of provinces and centrally run cities (below referred to as provincial-level Peoples Committees) shall work out  investment plans and organize the building of technical infrastructure works and social infrastructure outside the fences of industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones.
3. Provincial-level Peoples Committees shall balance local budgets to support investment in the building of technical infrastructure works and social infrastructure outside the fences of industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones.
Article 34.- Supports for investment in infrastructure systems inside the fences of industrial parks and export processing zones
1. The Prime Minister shall stipulate the conditions, principles, limits and construction components eligible for central budget supports in some localities with difficult socio-economic conditions and in geographical areas with extremely difficult socio-economic conditions so that local administrations can join investors in investing in the development of technical infrastructure systems inside the fences of industrial parks and export processing zones.
2. Provincial-level Peoples Committees shall balance local budgets to support investors to invest in the development of technical infrastructure systems inside the fences of industrial parks and export processing zones.
Article 35.- Modes of investment in technical infrastructure systems in industrial parks and export processing zones
1. One or more investors may invest in and commercially operate technical infrastructure systems in industrial parks or export processing zones. They  shall  ensure compliance and consistence with the detailed plannings on the building of industrial parks and export processing zones already approved by competent authorities; and shall clearly define the rights and obligations of each investor.
2. For geographical areas with extremely difficult socio-economic conditions, on the basis of the practical local conditions, provincial-level Peoples Committees shall submit to the Prime Minister for permission the establishment of revenue-generating non-business units to act as investors of investment projects on building and commercial operation of technical infrastructures in industrial parks or export processing zones.
Article 36.- Supports for investment in developing technical infrastructure systems in economic zones and hi-tech parks
1. The Government shall provide supports from the investment capital source of the budget for the following cases:
a/ Investment in developing technical infrastructure systems and social infrastructures outside functional zones and important public service facilities in economic zones;
b/ Compensation for ground clearance within functional zones, resettlement and re-sedentarization for households whose land is recovered;
c/ Investment in concentrated wastewater and waste treatment facilities of functional zones.
2. The Government shall encourage and adopt preference policies for investors of all economic sectors to invest in developing technical infrastructure systems and social infrastructure in economic zones.
3. The Prime Minister shall decide on modes of mobilizing capital from other sources for investment in developing technical infrastructure systems and social infrastructures in economic zones.
4. Supports for investment in developing infrastructure systems in hi-tech parks shall be provided in accordance with the law on hi-tech parks.
Chapter V

PROCEDURES FOR DIRECT INVESTMENT

Section I. COMPETENCE TO APPROVE AND GRANT INVESTMENT CERTIFICATES
Article 37.- Projects for which the Prime Minister shall approve the investment policy
1. Investment projects in the following domains, irrespective of the source of capital and the scale of investment:
a/ Building and commercial operation of airports; transportation by air;
b/ Building and commercial operation of national seaports;
c/ Exploration for, exploitation and processing of oil and gas; exploration for and exploitation of minerals;
d/ Radio and television broadcasting;
e/ Casino business;
f/ Production of cigarettes;
g/ Establishment of university-level training establishments;
h/ Establishment of industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones.
2. Investment projects other than those defined in Clause 1 of this Article, irrespective of the source of capital, and having an investment capital of VND 1,500 billion or more in the following domains:
a/ Electricity business; mineral processing; metallurgy;
b/ Building of railway, road and inland waterway infrastructure;
c/ Production and business of alcohol and beer.
3. Foreign investment projects in the following domains:
a/ Ocean shipping business;
b/ Establishment of networks for and provision of postal, delivery, telecommunications and Internet services; establishment of wave transmission networks;
c/ Press printing and distribution; publishing;
d/ Establishment of independent scientific research institutions.
4. When an investment project defined in Clause 1, 2 or 3 of this Article is included in the planning approved by the Prime Minister or by a person authorized by the Prime Minister and satisfies the conditions required by law and treaties to which Vietnam is a contracting party, the investment certificate-granting agency shall carry out procedures for granting a investment certificate to the project without having to submit the project to the Prime Minister for decision on the investment policy.
5. When an investment project defined in Clause 1, 2 or 3 of this Article is not included in the planning approved by the Prime Minister or by a person authorized by the Prime Minister or does not satisfy conditions for opening the market in treaties to which Vietnam is a contracting party, the investment certificate-granting agency shall assume the prime responsibility for consulting the branch-managing ministry, the Ministry of Planning and Investment and other concerned agencies, sum up their opinions and submit the project to the Prime Minister for decision on the investment policy.
6. When an investment project defined in Clause 1, 2 or 3 of this Article is in a domain which has no planning yet, the investment certificate-granting agency shall consult the branch-managing ministry, the Ministry of Planning and Investment and other concerned agencies, sum up their opinions and submit the project to the Prime Minister for decision on the investment policy.
Article 38.- Projects for which provincial-level Peoples Committees shall grant investment certificates
Provincial-level Peoples Committees shall make investment registration and grant investment certificates for the following projects:
1. Investment projects outside industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones, including also investment projects defined in Article 37 of this Decree and for which the Prime Minister has approved the investment policy.
2. Investment projects on development on infrastructures in industrial parks, export processing zones or hi-tech parks in localities which have not yet set up industrial park, export processing zone and hi-tech park management boards.
Article 39.- Projects for which industrial park, export processing zone, hi-tech park and economic zone management boards shall grant investment certificates
Industrial park, export processing zone, hi-tech park and economic zone management boards (hereinafter referred to as management boards) shall make investment registration and grant investment certificates for the following projects:
1. Investment projects within industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones, including also investment projects defined in Article 37 of this Decree and for which the Prime Minister has approved the investment policy.
2. Investment projects on development of infrastructures in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones.
Article 40.- Agencies receiving investment project dossiers
1. Provincial/municipal Planning and Investment Services shall receive dossiers of investment projects defined in Article 38 of this Decree to be executed in their localities .
2. Management boards shall receive dossiers of investment projects defined in Article 39 of this Decree to be executed in their localities.
3. For an investment project to be executed in a locality not yet covered by the administrative management of a province or a centrally run city or an investment project to be executed in more than one province or centrally run city, its dossier shall be submitted to the Planning and Investment Service of the locality where the investor has opened or intends to set up the head office or branch or executive office in order to execute the investment project.
4. Agencies receiving investment project dossiers shall guide and check the validity of investment project dossiers and carry out investment procedures under the provisions of this Decree.
Article 41.- Contents of investment certificates
1. The form of investment certificate shall be prescribed by the Ministry of Planning and Investment for uniform application nationwide.
2. An investment certificate contains the following major details:
a/ Name and address of the investor;
b/ Location of execution of the investment project; the land area requirement;
c/ Objectives and scale of the investment project;
d/ Total investment capital;
e/ Project execution duration;
f/ Execution schedule of the investment project;
g/ Certification of investment preferences and supports (if any).
3. For a foreign investor who has an investment project associated with the establishment of an economic organization, the investment certificate contains the details specified in Clause 2 of this Article and the details of a business registration certificate provided in the Enterprise Law. The investment certificate is concurrently the business registration certificate.
4. An investment certificate with the contents stipulated in Clause 3 of this Article shall be granted to a domestic investor defined in Clause 1, Article 6 of this Decree who wishes to carry out investment procedures at the same time with procedures for establishment of an economic organization.
Section II. CERTIFICATION OF INVESTMENT
Article 42.- Domestic investment projects not subject to investment registration
1. Investors are not required to make investment registration for domestic investment projects capitalized at under VND 15 billion and outside conditional investment domains.
2. When an investor defined in Clause 1 of this Article wishes to obtain certification of investment preferences or an investment certificate, the investor shall make investment registration so as to be granted an investment certificate under the provisions of Article 43 of this Decree.
Article 43.- Investment registration for domestic investment projects
1. Domestic investors shall make investment registration for domestic investment projects capitalized at between VND 15 billion and under VND 300 billion and falling into the following cases:
a/ Being outside conditional investment domains defined in Article 29 of this Decree;
b/ Being other than those specified in Clause 1, Article 37 of this Decree.
2. The investor shall make investment registration with the investment project dossier-receiving agency defined in Article 40 of this Decree.
3. The agency receiving investment project dossiers shall hand over receipt slips upon receipt of investment registration documents.
4. When an investor wishes to have an investment certificate or certification of investment preferences, the investment certificate-granting agency shall base itself on the investment registration document to issue an investment certificate within 15 working days after the date of receipt of the valid investment registration document.
5. Within 7 working days after the date of grant of an investment certificate, the investment certificate-granting agency shall send its copies to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Natural Resources and Environment, the State Bank of Vietnam, the branch-managing agency and concerned agencies.
Article 44.- Investment registration for foreign investment projects
The procedures for investment registration of foreign investment projects defined in Article 46 of the Investment Law shall be carried out as follows:
1. An investment registration dossier comprises:
a/ Investment registration document (made according to a set form);
b/ Business cooperation contract, for investment under a business cooperation contract;
c/ Report on the financial capability of the investor (which is made by the investor and for which the investor shall bear responsibility).
2. For an investment project associated with the establishment of an economic organization, in addition to the dossier referred to in Clause 1 of this Article, the investor shall also submit:
a/ The business registration dossier corresponding to the type of enterprise as provided for in the enterprise law and relevant laws;
b/ The joint venture contract, for investment in the form of establishment of a joint-venture economic organization between a domestic investor and a foreign investor.
3. Within 15 working days after the date of receipt of the valid investment registration dossier and business registration dossiers, the investment certificate-granting agency shall check the validity of the investment registration dossier or the business registration dossier (in case of establishment of an economic organization associated with an investment project) and grant an investment certificate. It may not require any additional papers.
4. Within 7 working days after the date of grant of an investment certificate, the investment certificate-granting agency shall send its copies to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Natural Resources and Environment, the State Bank of Vietnam, the branch-managing agency and concerned agencies.
Article 45.- Examination of investment projects capitalized at VND billion 300 or more and outside conditional investment domains
1. An investment examination dossier comprises:
a/ An application for an investment certificate (made according to a set form);
b/ Written certification of the legal status of the investor: copy of the establishment decision or business registration certificate or a document of equivalent validity, for investors being organizations; copy of the passport or peoples identity card, for investors being individuals;
c/ Report on the investors financial capability (which is made by the investor and for which the investor shall bear responsibility).
d/ Econo-technical exposition containing the following major details: objectives, scale and location of investment; investment capital; project execution schedule; land use requirements; and technological and environmental solutions;
e/ Business cooperation contract, for investment under a business cooperation contract.
2. In order to carry out investment procedures at the same time with business registration procedures, in addition to the dossier referred to in Clause 1 of this Article, the investor shall also submit:
a/ The business registration dossier corresponding to the type of enterprise as stipulated in the enterprise law and relevant laws;
b/ Joint venture contract, for investment in the form of establishment of a joint-venture economic organization between a domestic investor and a foreign investor.
3. Examination contents:
a/ Conformity with: the technical infrastructure planning; the land use planning; the construction planning; the planning on prospecting, exploitation and processing of minerals and other natural resources.
For an investment project in a domain with no planning yet or which is not included in any of the aforesaid plannings, the investment certificate-granting agency shall consult state management agencies with planning competence;
b/ Land use requirements: land area, land category and land use schedule;
c/ Project execution schedule: investment capital disbursement schedule, construction schedule and schedule of achievement of project objectives;
d/ Environmental solutions: assessment of environmental impact factors and treatment solutions in accordance with the environment law.
Article 46.- Examination of investment projects capitalized at under VND billion 300 and in conditional investment domains
1. An examination dossier comprises:
a/ Papers referred to in Clauses 1 and 2, Article 44 of this Decree;
b/ Exposition on the capability to satisfy the conditions which the project is required by law to satisfy, for investment projects in conditional investment domains defined in Article 29 of the Investment Law and Appendix III to this Decree.
2. Examination contents:
a/ Capability to satisfy the conditions required by the Investment Law and relevant laws;
Concerned ministries and branches shall examine the capability to satisfy the conditions which the investment project is required by law to satisfy, for investment projects in conditional investment domains defined in Article 29 of the Investment Law and Appendix III to this Decree;
When investment conditions are provided by law or a treaty to which Vietnam is a contracting party, the investment certificate-granting agency shall decide to grant an investment certificate without having to gather examination opinions of concerned ministries and branches;
b/ For a domestic investment project that satisfies the investment conditions as required by law, the investment certificate-granting agency shall grant an investment certificate according to the investment registration procedures defined in Article 43 of this Decree.
Article 47.- Examination of investment projects capitalized at VND billion 300 or more and in conditional investment domains
1. An examination dossier comprises:
a/ Papers referred to in Clauses 1 and 2, Article 45 of this Decree;
b/ Exposition on the capability to satisfy the market entry conditions required for investment projects in conditional investment domains defined in Article 29 of the Investment Law and Appendix III to this Decree.
2. The examination contents shall be as stipulated in Clause 3 of Article 45 and Clause 2 of Article 46 of this Decree.
Article 48.- Process of examination of investment projects falling within the approving competence of the Prime Minister
1. An investor shall submit 10 sets of the investment project dossier, including at least one original set.
2. Within 3 working days after the date of receipt of an investment project dossier, the dossier-receiving agency shall check its validity and send it to concerned ministries and branches for examination opinions.
For an invalid dossier, the dossier-receiving agency shall notify the investor thereof for revision and supplementation of the dossier.
3. Within 15 working days after the date of receipt of an investment project dossier, the consulted agency shall give written examination opinions and take responsibility for the projects matters under its management.
4. Within 25 working days after the date of receipt of a complete and valid dossier, the investment certificate-granting agency shall make an examination report and submit it to the Prime Minister for decision on the investment policy.
5. Within 7 working days after the date of receipt of the examination report submitted by a provincial-level Peoples Committee or a management board, the Government Office shall notify the Prime Ministers opinion on the investment project.
6. Within 5 working days after the date of receipt of the approval of the Prime Minister, the provincial-level Peoples Committee or management board shall grant an investment certificate.
7. When the investment project is disapproved, the investment project dossier-receiving agency shall send a written notice to the investor, clearly stating the reason for disapproval.
8. Within 7 working days after the date of grant of an investment certificate, the investment project dossier-receiving agency shall send its copies to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Natural Resources and Environment, the State Bank of Vietnam, the branch-managing agency and concerned agencies.
Article 49.- Process of examination of investment projects subject to examination for grant of investment certificates
1. The investor shall submit to the provincial-level Planning and Investment Service 8 sets of the investment project dossier, including one original set, for projects for which the provincial-level Peoples Committee shall grant investment certificates; or submit to the management board 4 sets of the investment project dossier, including one original set, for projects for which the management board shall grant investment certificates.
2. Within 3 working days after the date of receipt of an investment project dossier, the dossier-receiving agency shall check its validity and send it to concerned provincial-level services and branches for examination. When necessary, it shall send the dossier to concerned ministries and branches for opinions
For an invalid dossier, the dossier-receiving agency shall notify the investor thereof for revision and supplementation of the dossier.
3. Within 15 working days after the date of receipt of an investment project dossier, the consulted agency shall give written examination opinions and take responsibility for the projects matters under its management.
4. Within 20 working days after the date of receipt of a complete and valid dossier, the provincial-level Planning and Investment Service shall make an examination report and submit it to the provincial-level Peoples Committee for decision.  Within 5 working days after the date of receipt of the examination report, the provincial-level Peoples Committee shall grant an investment certificate.
When the investment project is disapproved, the investment project dossier-receiving agency shall send a written notice to the investor, clearly stating the reason therefor.
5. Within 7 working days after the date of grant of an investment certificate, the investment project dossier-receiving agency shall send its copies to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Natural Resources and Environment, the State Bank of Vietnam, the branch-managing agency and concerned agencies.
Article 50.- Competence of branch-managing ministries to examine the grant of investment certificates
1. Branch-managing ministries shall examine the satisfaction of investment conditions and the conformity with plannings by investment projects in conditional investment domains defined in Article 29 of the Investment Law, Appendix III to this Decree and Article 82 of the Investment Law.
2. Pursuant to the provisions of Articles 29 and 82 of the Investment Law, branch-managing ministries shall prepare investment conditions and submit them to the Government for promulgation; formulate and approve plannings or submit them to competent agencies for approval.
After being promulgated by competent authorities, investment conditions and plannings be publicized on the mass media and posted at the head offices of investment project dossier-receiving agencies.
Section III. ADJUSTMENT OF INVESTMENT PROJECTS
Article 51.- Adjustment of investment projects
1. When adjusting an investment projects objectives, scale, location, form, capital or execution schedule, the investor shall carry out procedures to adjust the investment certificate.
2. The adjustment of an investment project may be made in one of the following processes:
a/ Procedures for adjustment registration or adjustment examination are not required;
b/ The adjustment is subject to registration;
c/ The adjustment is subject to examination.
3. Investment projects for which adjustment registration or examination procedures are not required include:
a/ Projects adjusted but not changing their objectives, scale, location, form, capital or execution schedule;
b/ Domestic investment projects which, after adjustment, are capitalized at under VND 15 billion and outside conditional investment domains;
c/ Domestic investment projects which, after adjustment, are capitalized at under VND 300 billion and do not change their investment objectives and location.
Article 52.- Registration and examination of adjustments to investment projects
1. Registration of adjustments to investment projects
a/ Projects subject to adjustment registration include projects which, after adjustment of their objectives, scale, location, form, capital or execution schedule, fall in the following cases: foreign investment projects which, after adjustment, are capitalized at under VND 300 billion and outside conditional investment domains; domestic investment projects which, after adjustment, are not in any conditional investment domains, except for those specified in Clause 3, Article 51 of this Decree; domestic investment projects which, after adjustment, are still in a conditional investment domain, do not change their investment objectives, and still satisfy the investment conditions specified for those projects, except for those specified in Clause 3, Article 51 of this Decree;
b/ A dossier of registration of adjustments to an investment project comprises: written registration of certification of the adjusted contents of the investment project; a copy of the investment certificate; the revised version of the joint-venture contract or business cooperation contract or enterprise charter (for foreign investment projects);
c/ Within 15 working days after the date of receipt of a complete and valid dossier, the investment certificate-granting agency shall grant a new investment certificate (for a project not yet granted an investment certificate) or adjust the granted one.
2. Examination of adjustments to investment projects:
a/ Investment projects subject to adjustment examination include projects which, after adjustment of their objectives, scale, location, form, capital or execution schedule, fall into the following cases: foreign investment projects which, after adjustment, are subject to examination for grant of investment certificates; domestic investment projects which, after adjustment, are in a conditional investment domain, except for those specified at Point a, Clause 1 of this Article;
b/ A dossier of examination of adjustments to an investment project comprises: written request for adjustments to the investment project; exposition on the adjustment reason; changes in the ongoing project; a report on the project execution by the time of adjustment; a copy of the investment certificate; the revised version of the joint-venture contract or business cooperation contract or enterprise charter (for foreign investment projects);
c/ Within 30 working days after the date of receipt of a complete and valid  dossier, the investment certificate-granting agency shall examine the adjustments and grant a new investment certificate (for a project not yet granted an investment certificate) or adjust the granted one;
d/ When an investment project, after adjustment, falls within the approving competence of the Prime Minister but is not included in the planning or falls into a conditional investment domain where investment conditions have not yet been provided for by law, the investment certificate-granting agency shall collect examination opinions of  concerned ministries and branches and submit the case to the Prime Minister for decision before granting a new investment certificate or adjusting the granted one;
e/ When adjustments are related to a conditional investment domain, the investment certificate-granting agency shall collect examination opinions of concerned ministries and branches before granting a new investment certificate or adjusting the granted one.
3. Within 7 working days after the date of grant of an adjusted investment certificate, the investment certificate-granting agency shall send its copies to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Natural Resources and Environment, the State Bank of Vietnam, the branch-managing agency and concerned agencies.
Section IV. OTHER PROVISIONS ON FOREIGN INVESTMENT PROJECTS
Article 53.- Contents related to dossiers of foreign investment projects
A foreign investment project executed in the form of joint venture or business cooperation contract must, in addition to the documents defined in Articles 44, 45, 46 and 47 of this Decree, have a joint venture contract or a business cooperation contract with the contents stipulated in Articles 54 and 55 of this Decree.
Article 54.- Contents of a joint-venture contract
A joint-venture contract contains the following principal details:
1. Names and addresses of investing organizations or individuals participating in the joint venture and representatives at law of joint venture parties; name and address of the joint venture enterprise.
2. Type of enterprise;
3. Business domains, lines and scope.
4. Charter capital, contributed capital portion of each party, mode and schedule of charter capital contribution.
5. Project execution schedule.
6. Operational duration of the project.
7. Project execution location.
8. Rights and obligations of the joint venture parties.
9. Principles of financial management; sharing of profits and handling of losses in business.
10. Modes of revision and termination of the contract, conditions for the transfer, termination of operation and dissolution of the enterprise.
11. Liabilities for breach of contract, mode of settlement of disputes.
Apart from the above details, the joint venture parties may reach agreement on other details in their joint-venture contract which are not contrary to law.
Competent representatives of the joint venture parties shall initial on every page and sign at the end of their contract. A joint venture contract takes effect on the date of grant of the investment certificate.
Article 55.- Details of a business cooperation contract
A business cooperation contract contains the following principal details:
1. Names, addresses and competent representatives of the parties to the business cooperation contract; contact address or address of the project execution location.
2. Business purposes and scope.
3. Contributions of the business cooperation parties, sharing of investment and business results, contract performance schedule.
4. Project execution schedule.
5. Term of the contract.
6. Rights and obligations of the business cooperation parties.
7. Financial principles.
8. Modes of revision and termination of the contract, transfer conditions.
9. Liabilities for breach of contract, mode of settlement of disputes.
Apart from the above details, the business cooperation parties may reach agreement on other details in their business cooperation contract which are not contrary to law.
Competent representatives of business cooperation parties shall initial on every page and sign at the end of their contract. A business cooperation contract between a Vietnamese party and a foreign party takes effect on the date of grant of the investment certificate.
Article 56.- Procedures for direct investment in the form of contribution of capital to, purchase of shares from, merger with or acquisition of enterprises
An investor contributing capital to, purchasing shares from, merges with or acquires an enterprise in Vietnam under the provisions of Article 10 of this Decree shall carry out procedures as follows:
1. When a foreign investor purchases shares of a Vietnamese enterprise, that enterprise shall carry out business registration procedures in accordance with the enterprise law.
2. When an investor purchases shares of a foreign-invested enterprise currently operating in Vietnam, the investor shall carry out procedures to adjust an investment project under the provisions of Articles 51 and 52 of this Decree.
3. When an investor contributes capital for investment, the investor shall carry out investment procedures in accordance with the investment law.
4. When a foreign investor merges with or acquires an enterprise currently operating in Vietnam, the investor shall carry out investment procedures so as to be granted an investment certificate under the provisions of this Decree. A dossier of enterprise merger or acquisition comprises:
a/ Written proposal for merger with or acquisition of the enterprise indicating the name, address and representative of the foreign investor merging with or acquiring the enterprise; name, address, representative, charter capital and operation domain of the merged or acquired enterprise; brief information on the enterprise merger or acquisition; and proposals (if any);
b/ Decision of the members council or the enterprise owner or the shareholders general meeting on the sale of the enterprise;
c/ The enterprise merger or acquisition contract. This contract contains the following principal details: name, address of the head office of the merged or acquired enterprise; procedures and conditions for the merger or acquisition; plan on the use of laborers; procedures, conditions and deadline for the transfer of assets, capital, shares and bonds of the merged or acquired company; deadline for the merger or acquisition; and responsibilities of the parties;
d/ Charter of the merged or acquired enterprise;
e/ Draft charter of the enterprise after the merger or acquisition is permitted (if there are changes);
f/ Written certification of the legal status of the foreign investor: a copy of the establishment decision or the paper of equivalent validity, for investors being economic organizations; a copy of the passport, for investors being individuals.
Article 57.- Procedures for conversion of investment form of foreign investment projects
1. An investor having a project which has been granted an investment certificate or which has been granted an investment license under the provisions of the Law on Foreign Investment in Vietnam is entitled to convert the form of investment of the project into another form of investment under the provisions of Article 21 of the Investment Law.
2. An investor who has been granted an investment license under the provisions of the Law on Foreign Investment in Vietnam shall conduct the conversion under separate regulations of the Government on re-registration and conversion of foreign-invested enterprises.
3. Procedures for conversion of the form of investment of a foreign investment project shall be carried as follows:
a/ The conversion of the investment form associated with the transformation of the type of enterprise must comply with the provisions of the enterprise law;
b/ A foreign-invested enterprise or the business cooperation parties shall send to the investment certificate-granting agency a dossier of conversion of the investment form. This dossier comprises: written proposal for conversion of the investment form; decision of the members council or enterprise owner or shareholders general meeting or the agreement of the business cooperation parties (for an investment project in the form of business cooperation contract) on the conversion of the investment form; draft charter of the converted enterprise; the business cooperation contract (for an investment project in the form of business cooperation contract);
c/ The decision of the members council of the joint venture enterprise or the decision of the investor (for enterprises with 100% foreign investment capital); the agreement of the business cooperation parties (for business cooperation contracts) on the conversion of the investment form must be notified to creditors and laborers within 15 working days after the date of the decision;
d/ Within 30 working days after the date of receipt of a complete and valid dossier referred to at Point b, Clause 3 of this Article, the investment certificate-granting agency shall adjust the investment certificate and notify the investor thereof.
Section V. SOME PROVISIONS ON PROCEDURES FOR USE OF STATE CAPITAL FOR INVESTMENT AND BUSINESS
Article 58.- Investment and business using state capital
1. Investment projects must obtain approval of competent authorities when using the following state capital for investment:
a/ State budget capital;
b/ Development investment credit of the State;
c/ State-guaranteed credit;
d/ Development investment capital of state enterprises;
e/ Investment capital of the State Capital Investment and Trading Corporation.
2. After the use of state capital for investment is appraised and approved by a competent agency, the investor shall carry out investment procedures under the provisions of this Decree so as to be granted an investment certificate. Written approval of the use of state capital for investment is a mandatory document in the investment registration dossier or the investment examination dossier.
Article 59.- Agencies appraising and approving the use of state capital for investment
1. Agencies competent to decide on the use of state budget capital shall appraise and approve the use of state capital for investment by investment projects funded with state budget capital.
2. The Vietnam Development Bank shall appraise and decide on projects eligible for development investment credit of the State.
3. The Ministry of Finance shall appraise and decide on state guarantees for investment projects funded with credit capital that are on the list of state-guaranteed investment projects.
4. The management board of an economic group, a state corporation or other state enterprise or the general director or director of a state enterprise without a management board shall appraise and decide on the use of development investment capital by the state enterprise for investment.
5. The competence of the State Capital Investment and Business Corporation to appraise and approve the use of state capital for investment shall be decided by the Prime Minister.
6. Appraisal agencies shall organize appraisal and notify the investors of their approval or disapproval of the use of state capital for investment.
Article 60.- Dossiers of appraisal of investment projects funded with state capital
A dossier of appraisal of an investment project comprises:
1. The investors written proposal for the use of state capital addressed to the appraisal agency in charge of the relevant capital source as defined in Article 59 of this Decree.
2. Written justification of the proposal for the use of state capital for investment, containing the following details:
a/ Name of the project;
b/ Investment objectives and scale of the project;
c/ Location of execution of the investment project;
d/ Investment capital amount; investment capital source; and state capital portion in the project;
e/ Exposition on the projects conformity with the socio-economic development strategy, planning and plan already approved by competent authorities; exposition on the appropriateness of the use of investment capital;
f/ Investment benefits, including financial and socio-economic benefits;
g/ Exposition on the capability to recover investment capital; the capability to repay loans and the loan repayment plan (if any);
h/ Duration of the investment project;
i/ Execution schedule of the investment project.
Article 61.- Contents of appraisal of investment projects funded with state capital
The appraisal contents include:
1. The investment projects conformity with the socio-economic development strategy, planning and plan already approved by competent authorities in each period (of the whole country, the region or the territory concerned).
2. Appropriateness of the investment and business with state capital; investment purposes and benefits; method of management appropriate to each source of capital and type of investment project.
3. Conformity with the investment support policy (if any).
4.  Execution schedule and duration of the investment project.
5. The capability to recover investment capital; the capability to repay loans and the loan repayment plan (if any).
6. Investment benefits, including financial and socio-economic benefits.
Chapter VI

PROVISIONS ON EXECUTION OF INVESTMENT PROJECTS AND ORGANIZATION OF BUSINESS ACTIVITIES

Article 62.- Execution of investment projects
Investors shall execute investment projects according to the committed objectives, contents and schedules and the provisions of their investment certificates. While executing investment projects, they shall observe the provisions of law on land, environment, labor, business registration and investment registration, and relevant laws.
Article 63.- Execution of investment projects associated with construction
When executing an investment project involving the construction of works, the investor shall comply with the provisions of law on construction management.
Article 64.- Hire of management
1. Investors may hire organizations or individuals to manage investment and business activities to meet the investors operation requirements.
2. The hiring of a management organization or individual shall be effected under a contract signed between the investor and that organization or individual.
The rights and obligations of the investor and the management organization or individual shall be defined in the contract.
Management charges shall be as agreed between the parties in the management contract and shall be accounted as management expenses of the enterprise.
3. The hiring of an organization or individual to provide management services must comply with the provisions of treaties to which Vietnam is a contracting party.
4. Organizations or individuals providing management services shall pay taxes and perform financial obligations in accordance with the taxation law and relevant laws.
Article 65.- Transfer of capital
1. An economic organization is entitled to transfer its capital in the enterprise and carry out procedures of registration of members or shareholders in the register of members or shareholders in accordance with the enterprise law and relevant laws.
A foreign-invested enterprise, when transferring its capital, shall notify the investment certificate-granting agency thereof for adjusting its investment certificate.
2. Conditions for the transfer of capital:
a/ Assurance of requirements provided for in the Enterprise Law, this Decree and relevant laws;
b/ Assurance of ratios and conditions provided for in treaties to which Vietnam is a contracting party;
c/ The transfer of capital being land use right value must comply with the provisions of law on land and relevant laws.
Article 66.- Transfer of projects
1. An investor is entitled to transfer a project that the investor is executing to another investor. Conditions for transfer of a project shall be as stipulated in Clause 2, Article 65 of this Decree.
2. When the transfer of a project of an economic organization is not associated with the termination of operation of the transferring economic organization, the transfer of the project must comply with the conditions and procedures for capital transfer defined in Article 65 of this Decree.
3. When the transfer of a project is associated with the termination of investment and business operations of the transferring economic organization, the transfer of the project must comply with the conditions and procedures for merger or acquisition of enterprises defined in Article 56 of this Decree.
4. When the transfer of an investment project is associated with the termination of operation of the transferring economic organization and the transferee establishes an economic organization to continue executing the investment project, the transfer of the project must be conducted according to investment procedures defined in this Decree.
5. A dossier of transfer of an investment project comprises: written registration of the project transfer; project transfer contract; document on the legal status of the transferee; and report on the execution of the project.
6. Within 10 working days after the date of receipt of a complete and valid dossier, the investment certificate-granting agency shall grant a new investment certificate (if an investment certificate has not yet been granted) or adjust the granted investment certificate.
Article 67.- Temporary cessation or extension of execution of investment projects
1. When an investor temporarily ceases or extends the execution of an investment project, resulting in a change in the committed project execution schedule, at least 15 working days before the date of such temporary cessation or extension, the investor shall notify the investment state management agency of the reason for and the duration of temporary cessation or extension of the project execution.
2. When the investment certificate-granting agency does not approve the temporary cessation or extension of the project execution, within 15 working days after the date of receipt of the investors notice, it shall issue a written reply to the investor.
Upon resumption of operation, the investor must notify in writing the state management agency in charge of investment thereof.
Article 68.- Termination of operation of investment projects
1. The termination of operation of an investment project shall be as stipulated in Article 65 of the Investment Law.
2. The investment certificate-granting agency is entitled to decide on the termination of operation of a project in the following cases:
a/ The project has been granted an investment certificate but at the expiration of a period of 12 months the investor fails to commence executing the project or the project is executed over 12 months behind its execution schedule indicated in the investment certificate, except for permitted temporary cessation or extension of the project execution stipulated in Article 67 of this Decree;
b/ Serious violations of law that are subject to operation termination in accordance with law.
3. When, under a court judgment or ruling or an arbitral award, the operation of a project must be terminated due to serious violations of law, the investment certificate-granting agency shall decide to terminate the projects operation as determined in the court judgment or ruling or the arbitral award.
4. The decision on termination of an investment project shall be sent to the investor concerned and preserved at the investment certificate-granting agency.
Pursuant to the decision on termination of the investment project, the investment certificate-granting agency shall revoke the investment certificate and notify related agencies thereof.
Article 69.- Liquidation of investment projects
1. If, during the process of investment activities, the investment project is terminated under the conditions defined in Clauses 1, 2 and 3, Article 65 of Investment Law, the investor shall notify the investment certificate-granting agency thereof, carry out procedures for liquidation of the investment project, and return the investment certificate.
2. Procedures for liquidation of an investment project are as follows:
a/ When the liquidation of an investment project is not associated with the dissolution of the economic organization, the liquidation shall be conducted in accordance with the law on liquidation of assets or contracts;
b/ When the liquidation of an investment project is associated with the dissolution of the economic organization, the investor shall carry out the procedures for the dissolution of the economic organization in accordance with the enterprise law and relevant laws.
3. The time limit for liquidation of an investment project must not exceed 6 months counting from the date of decision on the termination of operation of the investment project. If permitted by a competent state agency, the time limit for liquidation of an investment project may be extended but it must not exceed 12 months.
At the end of the liquidation, the investor shall notify the investment certificate-granting agency thereof and return the granted investment certificate.
4. When an investment project cannot be liquidated within the time limit defined in Clause 3 of this Article because of a dispute among investors in the economic organization concerned, the dispute shall be brought to a court or an arbitration for settlement according to the provisions of law.
5. If, during the liquidation of an investment project, the economic organization cannot pay its debts, the liquidation shall terminate and be handled in accordance with the bankruptcy law.
Article 70.- Bonded warehouses
1. In export processing zones or industrial parks, economic organizations producing exports may set up bonded warehouses to serve export and import activities. Goods delivered into bonded warehouses are not liable to import duty.
The setting up of and conditions for setting up a bonded warehouse shall be as stipulated in the Governments Decree No. 154/2005/ND-CP of December 15, 2005, detailing a number of articles of the Customs Law on customs procedures, inspection and supervision.
2. Goods delivered into bonded warehouses may not be sold in the Vietnamese market. For those goods that are not subject to import ban or temporary import cessation, if selling them in the Vietnamese market, the investor shall carry out import procedures at the customs office, pay import duties and perform other financial obligations in accordance with law.
3. If goods delivered into bonded warehouses are damaged or deteriorated in quality and fail to meet production requirements, they must be re-exported or destroyed. Their destruction must comply with the provisions of law on customs, taxation and environment.
Chapter VII

STATE MANAGEMENT OF INVESTMENT

Article 71.- Contents, powers and responsibilities of state management of investment
1. Contents of state management of investment:
a/ Formulating, and directing the implementation of, strategies, plannings, plans and policies on development investment with a view to mobilizing and regulating resources for development investment;
b/ Promulgating, disseminating, guiding, and organizing the implementation of, policies and laws on development investment; elaborating technical standards and regulations on investment activities; supervising the promulgation of legal documents on investment; reviewing, proposing the cancellation of, or canceling legal documents which are no longer appropriate, are promulgated ultra vires or contain inappropriate provisions;
c/ Performing state management of international cooperation, negotiating and concluding treaties relating to investment activities in accordance with these treaties;
d/ Performing state management of investment promotion activities; building a national information system to serve investment activities;
e/ Granting, adjusting and revoking investment certificates; uniformly managing investment registration activities and the grant of investment certificates;
f/ Examining, inspecting and supervising the implementation of the provisions of the investment law on the state management of investment and investors activities;
g/ Guiding and supporting investors to execute investment projects and settling their problems and requests during investment activities;
h/ Assessing macro economic impacts and benefits of investment activities;
i/ Collaborating with state management agencies at all levels in managing investment activities;
j/ Conducting professional training and retraining to enhance investment management capacity of investment state management agencies at all levels;
k/ Settling according to competence complaints and denunciations of organizations and individuals related to investment activities. Commending and rewarding organizations and individuals that make achievements in investment activities or handling organizations and individuals committing law-breaking acts.
2. Powers and responsibilities of state management of investment:
a/ The Government shall perform uniform state management of investment activities nationwide; direct the formulation and implementation of strategies, plannings and plans on development investment in all branches, sectors and economic regions; promulgate policies and legal documents on investment; and decentralize the state management of investment to ministries, branches and localities;
b/ The Prime Minister shall direct ministries, branches and localities to implement laws and policies on investment; approve, or decentralize the approval of plannings; decides on investment guidelines for investment projects under his/her competence; decide or permit the establishment of industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones; direct the settlement of problems that arise in the course of administration of investment activities and fall beyond the competence of ministries, branches or localities.
c/ The Prime Minister, ministries, branches, provincial-level Peoples Committees, management boards of industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones shall adopt programs on talks with the community of enterprises and investors;
d/ Ministries, ministerial-level agencies, provincial-level Peoples Committees and management boards shall manage and guide investment activities in the domains and geographical areas under their respective management; ensure transparent, simplified investment procedures and comply with time limits;
e/ Ministries, ministerial-level agencies, provincial-level Peoples Committees may not promulgate documents determining domains banned from investment, conditional investment domains and investment preferences in violation of the provisions of law.
Article 72.- Powers and responsibilities of the Ministry of Planning and Investment
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in, formulating and reviewing legal documents and policies on investment. To guide, disseminate, monitor and examine the implementation of legal documents on investment. To promulgate forms of documents related to investment procedures for nationwide application.
2. To organize and coordinate with other ministries, branches and localities in the formulation and synthesis for submission to the Government of development investment plannings and plans; a national master plan on development of industrial parks, export processing zones and economic zones.
3. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in, drawing up a list of national projects calling for investment capital and submit it to the Prime Minister for approval; to give advice on the addition to the plannings of investment projects falling under the approving competence of the Prime Minister but not yet included in any planning; to give opinions to investment certificate-granting agencies on the necessity of investment projects falling within the approving competence of the Prime Minister and in domains that do not yet have any plannings for submission to the Prime Minister for approval.
4. To examine important national investment projects and other investment projects according to decisions of the Prime Minister.
5. To perform state management of investment promotion activities; to formulate programs and plans and organize the implementation of national programs on investment mobilization and promotion; to coordinate with other ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in organizing investment promotion activities; to open investment promotion offices in foreign countries; to manage the national investment promotion fund.
6. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries and branches in, negotiating and submitting international agreements on investment activities to the Government for signing or accession; to perform international cooperation on investment activities.
7. To conduct professional training and retraining to enhance investment management capacity of investment state management agencies at all levels.
8. To coordinate with the General Office of Statistics in organizing the making of statistics on investment in accordance with the statistics law; to organize and build a national information system to serve investment activities.
9. To coordinate with other ministries, branches and localities in settling matters arising in the process of formation, preparation and execution of investment projects.
10. To assess socio-economic impacts of investment activities.
11. To examine, supervise and inspect investment activities according to its competence; to develop programs and plans on inter-branch examination and supervision of investment activities; to examine the grant, adjustment and revocation of investment certificates by investment certificate-granting agencies under the provisions of the Investment Law and this Decree; to examine and supervise the observance of plannings already approved by competent authorities in the course of investment.
12. Biannually and annually, to review the situation of investment activities and report it to the Prime Minister.
Article 73.- Powers and responsibilities of the Ministry of Finance
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries and branches in, formulating laws and policies on investment supports and preferences; to provide guidance on the order and procedures for enjoying investment supports and preferences within its competence.
2. To license projects in the domain within its competence; to examine, inspect and supervise activities of licensed projects.
3. To examine and give written opinions on matters related to finance and financial guarantee of the Government in investment projects within the approving competence of the Prime Minister and projects in conditional investment domains.
4. To examine, inspect and supervise the implementation of the finance, accounting, tax and customs laws in investment activities.
5. To assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in, settling investors difficulties and problems in the domains of taxes, charges, fees, customs procedures, financial management and other financial activities.
Article 74.- Investment state management responsibilities and powers of the Ministry of Trade
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other related ministries and branches in, formulating commercial laws and policies on investment activities.
2. To license projects in the domain within its competence; to examine, inspect and supervise activities of licensed projects.
3. To examine and give written opinions on matters related to commercial activities of investment projects within the approving competence of the Prime Minister and projects in conditional investment domains; to publicize investment-related conditions committed in treaties to which Vietnam is a contracting party.
4. To examine, inspect and supervise commercial activities related to investment activities.
5. To assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in, settling difficulties and problems in commercial activities of investment projects.
Article 75.- Investment state management responsibilities and powers of the Ministry of Natural Resources and Environment
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other related ministries and branches in, formulating laws and policies, and guiding the implementation of regulations on land management, ground clearance compensation, management of natural resources and environment related to investment activities.
2. To examine and give written opinions on matters related to land, ground clearance compensation, management of natural resources and environment in investment projects within the approving competence of the Prime Minister and projects in conditional investment domains.
3. To examine, inspect and supervise the implementation of regimes and policies on land, ground clearance compensation, management of natural resources and environment related to investment activities.
4. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in, settling investors difficulties and problems in the domains of land, ground clearance compensation, extraction and use of natural resources and environmental protection.
Article 76.- Investment state management responsibilities and powers of the Ministry of Science and Technology
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other related ministries and branches in, formulating laws and policies, and guiding the implementation of regulations on science and technology related to investment activities; to submit to the Prime Minister a master plan on development of hi-tech parks.
2. To examine and give written opinions on matters related to science and technology in investment projects within the approving competence of the Prime Minister and projects in conditional investment domains.
3. To examine, inspect and supervise the implementation of regimes and policies on science and technology related to investment activities.
4. To assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in, settling investment projects difficulties and problems in the domain of science and technology.
Article 77.- Investment state management responsibilities and powers of the Ministry of Construction
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other related ministries and branches in, formulating laws and policies, and guiding the implementation of regulations on construction.
2. To examine and give written opinions on matters related to state management of construction in investment projects within the approving competence of the Prime Minister and projects in conditional investment domains.
3. To examine, inspect and supervise the implementation of regimes, policies, standards and regulations on construction related to investment activities.
4. To assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in, settling investment projects difficulties and problems in the domain of construction.
Article 78.- Investment state management responsibilities and powers of the State Bank of Vietnam
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other related ministries and branches in, formulating laws and policies, and guiding the implementation of regulations on credit and foreign exchange management related to investment activities.
2. To license projects in the domain within its competence; to examine, inspect and supervise activities of licensed projects.
3. To examine and give written opinions on matters related to credit and foreign exchange management in investment projects within the approving competence of the Prime Minister and projects in conditional investment domains.
4. To examine, inspect and supervise the implementation of regimes and policies on credit and foreign exchange management related to investment activities.
5. To assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries, branches and provincial-level Peoples Committees in, settling investment projects difficulties and problems in the domain of credit and foreign exchange management.
Article 79.- Investment state management responsibilities and powers of branch-managing ministries
Ministries and ministerial-level agencies shall, within the scope of their respective tasks and powers, perform state management of investment in their assigned domains, specifically as follows:
1. To coordinate with the Ministry of Planning and Investment, related ministries and branches in formulating and promulgating laws and policies related to investment activities.
2. To assume the prime responsibility for, and coordinate with related ministries and branches in formulating and promulgating laws, policies and technical standards and regulations, and guide the implementation thereof.
3. To submit to the Government for promulgation investment conditions for conditional investment domains in econo-technical branches.
4. To formulate their branches plannings, plans and lists of projects calling for investment capital; to organize investment mobilization and promotion for their respective branches.
5. To publicize their branches plannings, plans, technical standards, investment conditions and lists of projects calling for investment capital.
6. To examine and give written opinions on the capability to meet conditions required for investment projects with respect to investment projects within the approving competence of the Prime Minister and projects in conditional investment domains.
7. To conduct specialized examination, inspection and supervision of the satisfaction of investment conditions and perform state management of investment projects within their respective competence.
8. To assume the prime responsibility for, and coordinate with provincial-level Peoples Committees and related ministries and branches in, settling investment projects difficulties and problems in the domains under their specialized management.
Article 80.- Investment state management responsibilities and powers of provincial-level Peoples Committees
1. On the basis of the socio-economic development plannings, to coordinate with related ministries and branches in drawing up and publicizing lists of local projects calling for investment; to organize mobilization and promotion of investment.
2. To assume the prime responsibility for organizing investment registration, examination, grant, adjustment and revocation of investment certificates, decide on early termination of operation of investment projects within their competence.
3. To perform state management of investment projects in their localities which are located outside industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones according to the following principal contents:
a/ Monitoring, supervising and examining the realization of investment objectives indicated in investment certificates, the capital contribution and project execution progress; supervising and examining the fulfillment of financial obligations, labor relations, wages, the protection of legitimate rights and interests of laborers and labor users, activities of socio-economic organizations, and the protection of the ecological environment; assuming the prime responsibility for or joining ministries and branches in inspecting investment projects in their localities;
b/ Organizing ground clearance work; granting land use right certificates and supervising land use;
c/ Settling investors difficulties and problems; for those beyond their competence, reporting them to the Prime Minister or related ministries or branches for settlement;
d/ Evaluating the impacts of investment activities in their localities.
4. To direct the formulation of detailed plannings on the construction of industrial parks and export processing zones, and approve detailed plannings on the construction of industrial parks and export processing zones under the provisions of law on construction.
5. Quarterly, biannually and annually, to assume the prime responsibility for, and coordinate with the management boards in reviewing investment activities in their localities before reporting to the Ministry of Planning and Investment.
Article 81.- Investment state management responsibilities and powers of management boards of industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones
1. To contribute opinions to ministries, branches and localities in the formulation of legal documents, polices and plannings related to investment activities and development of industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones.
2. To register investment; to examine investment projects within their competence and grant, adjust and revoke investment certificates of these investment projects.
3. To examine, inspect and supervise the realization of investment objectives indicated in the investment certificates, the capital contribution and project execution progress; to coordinate in supervising and examining the observance of laws on labor and wages; the protection of legitimate rights and interests of laborers and labor users, activities of socio-economic organizations, and the protection of the ecological environment in investment projects in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones.
4. To settle difficulties and problems of investors in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones; for those beyond their competence, reporting them to the Prime Minister or related ministries, branches or provincial-level Peoples Committees for settlement.
5. To evaluate the impacts of investment activities in industrial parks, export processing zones and economic zones.
6. Quarterly, biannually and annually, to send reports on investment activities in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones to provincial-level Peoples Committees and the Ministry of Planning and Investment.
Article 82.- Organizational apparatus of management boards
1. The management board is a body managing industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones within a province or centrally run city. It is established under decision of the Prime Minister at the proposal of the provincial-level Peoples Committee president and the Minister of Home Affairs; and submits to the direction and management by the provincial-level Peoples Committee in the management boards organization, payroll, work program and operation fund (unless otherwise stipulated by the Prime Minister).
2. The specialized trade, finance, customs agencies and other agencies, if necessary, shall arrange their representatives in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones to deal with matters under their respective management.
3. Specific functions, tasks and powers, organizational structure and operation regulation of management boards shall be decided by the Prime Minister.
Article 83.- State management of investment promotion
1. Investment promotion covers the following contents:
a/ Formulating strategies, plans and policies on attraction of domestic and foreign investment capital; creating conditions for mobilizing investment capital of all economic sectors;
b/ Implementing programs on propaganda, popularization, introduction and supply information on the investment environment, potential and opportunities;
c/ Organizing investment promotion establishments in Vietnam and foreign countries to mobilize, support and assist investors in understanding investment policies and laws and in selecting domains and locations for executing investment projects;
d/ Drawing up a list of national projects calling for investment capital and lists of projects calling for investment capital in branches and localities in conformity with the socio-economic development plannings and orientations in each period.
2. On the basis of strategies and plans on attraction of investment capital, investment state management agencies shall make annual investment promotion plans and send them to the Ministry of Planning and Investment for coordination in their implementation.
3. The investment promotion funds of state management agencies are allocated from the budget and comply with regulations and guidance of the Ministry of Finance.
Annually, ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and provincial-level Peoples Committees shall formulate investment promotion plans and estimate funds for investment promotion activities.
The Ministry of Finance shall coordinate with the Ministry of Planning and Investment in guiding the estimation of funds for investment promotion activities and perform financial management of these activities.
Article 84.- Inspection of investment activities and handling of investment-related violations
1. The scope of investment inspection, organization and activities of investment inspection shall be as provided for in the Investment Law and the provisions of law on inspection of state management of investment and investment projects.
2. Acts in violation of investment law and the handling of investment-related violations shall be as provided for by law.
Article 85.- Settlement of disputes
The settlement of disputes over investment activities shall be as provided in Article 12 of the Investment Law and relevant laws.
Chapter VIII

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 86.- Application of laws to investment projects executed before the Investment Law takes effect
1. For domestic investment projects that are executed before the Investment Law takes effect, investment registration or examination procedures are not required; an investor that wishes to have an investment certificate shall carry out registration procedures under the provisions of this Decree.
2. Foreign investment projects that are granted investment licenses before the Investment Law takes effect shall comply with the provisions of Article 88 of the Investment Law, Article 170 of the Enterprise Law and the Governments regulations on re-registration and transformation of foreign-invested enterprises.
Article 87.- Application of investment to foreign investors that establish private enterprises; investment in education, training, health and other domains affecting the public
Pursuant to the provisions of the Investment Law, this Decree and the enterprise law, the Prime Minister shall provide for investment in the establishment of private enterprises by foreign investors; payment of deposits and customers insurance for investment in education, training and health and other domains affecting the public.
Article 88.- Implementation provisions
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in CONG BAO.
2. This Decree supersedes:
a/ Decree No. 24/2000/ND-CP of July 31, 2000, detailing the implementation of the Law on Foreign Investment in Vietnam; Decree No. 27/2003/ND-CP of March 19, 2003, amending and supplementing a number of articles of Decree No. 24/2000/ND-CP of July 31, 2000, detailing the implementation of the Law on Foreign Investment in Vietnam; and Decree No. 36/CP of April 24, 1997, promulgating the Regulation on industrial parks, export processing zones and hi-tech parks;
b/ Decree No. 51/1999/ND-CP of July 8, 1999, detailing the implementation of the Law on Domestic Investment Promotion (amended); Decree No. 35/2002/ND-CP of March 29, 2002, amending and supplementing Lists A, B and C included in the appendices to Decree No.51/1999/ND-CP of July 8, 1999, detailing the implementation of the Law on Domestic Investment Promotion (amended);
c/ The list of domains and geographical areas entitled to investment preferences stipulated in Decree No. 164/2003/ND-CP of December 22, 2003, detailing the Law on Enterprise Income Tax; Decree No. 152/2004/ND-CP of August 6, 2004, amending and supplementing a number of articles of Decree No. 164/2003/ND-CP of December 22, 2003, detailing the Law on Enterprise Income Tax;
d/ The list of domains and geographical areas entitled to investment preferences stipulated in Decree No. 149/2005/ND-CP of December 8, 2005, detailing the implementation of the Law on Import Duty and Export Duty;
e/ Other regulations on investment contrary to this Decree.
3. Ministers, heads of ministerial-level agencies and government-attached agencies and presidents of provincial-level Peoples Committees shall, within the scope of their respective functions and tasks, guide and implement this Decree.
 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER

Nguyen Tan Dung

 

APPENDIX I

LIST OF DOMAINS ENTITLED TO INVESTMENT PREFERENCES
(Promulgated together with the Governments Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006)
A. LIST OF DOMAINS ENTITLED TO SPECIAL INVESTMENT PREFERENCES
I. MANUFACTURE OF NEW MATERIALS AND PRODUCTION OF NEW ENERGY; MANUFACTURE OF PRODUCTS OF HIGH TECHNOLOGY, OF BIO-TECHNOLOGY AND OF INFORMATION TECHNOLOGY; MECHANICAL MANUFACTURING
1. Manufacture of composite materials, light construction materials, precious and rare materials.
2. Manufacture of high-quality steel, alloys, special metal, porous iron and steel billet.
3. Investment in the construction of establishments using solar energy, wind energy, biogas, geothermic and tidal energy.
4. Production of medical equipment for analytical and extractive technology in the medical sector; orthopaedic equipment, specialized vehicles and equipment for the disabled.
5. Application of advanced technology, bio-technology for production of medicines for human use up to international GMP standard; production of antibiotic materials.
6. Production of computers, telecommunication and communication and Internet equipment and key information technology products.
7. Production of semi-conductors and hi-tech electronic components; production of software products, items of digital information; provision of services on software, research into information technology and training of human resources for information technology.
8. Investment in the production and manufacture of precision mechanical engineering equipment; equipment and machines for examination and control of industrial manufacturing safety; industrial robots.
II. BREEDING, REARING, GROWING AND PROCESSING AGRICULTURAL, FOREST AND AQUACULTURE PRODUCTS; SALT MAKING; PRODUCTION OF ARTIFICIAL STRAINS, NEW PLANT VARIETIES AND LIVESTOCK BREEDS
9.  Afforestation, tending of forests.
10. Breeding, rearing and growing agricultural, forest and aquaculture products on uncultivated land, unexploited waters.
11. Fishery in offshore sea waters.
12. Production of artificial strains, new plant varieties and livestock breeds of high economic value.
13. Production, mining and refining of salt.
III. USE OF HIGH TECHNOLOGY AND MODERN TECHNIQUES; PROTECTION OF THE ECOLOGICAL ENVIRONMENT; RESEARCH, DEVELOPMENT AND NURSERY OF HIGH TECHNOLOGY
14. Application of high technology or new technology which has not yet been used in Vietnam; application of bio-technology.
15. Treatment of pollution and protection of environment; production of equipment for pollution treatment and equipment for observation and analysis of the environment.
16. Collection and treatment of wastewater, waste gas and solid waste; recycling or reuse of waste.
17. Research, development and nursery of high technology.
IV. LABOR INTENSIVE INDUSTRIES
18. Projects employing 5,000 or more employees on a regular basis.
V. CONSTRUCTION AND DEVELOPMENT OF INFRASTRUCTURES AND IMPORTANT PROJECTS
19. Investment in the construction and commercial operation of infrastructures of industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones or important projects falling within the deciding competence of the Prime Minister.
VI. DEVELOPMENT OF EDUCATION, TRAINING, HEALTH CARE, PHYSICAL TRAINING AND SPORTS
20. Investment in the construction of facilities for treatment of tobacco or drug addiction.
21. Investment in the establishment of facilities for epidemic prevention and control.
22. Investment in the establishment of geriatric centers or centers for relief and care of the disabled and orphans.
23. Investment in the construction of centers of training for high-achievement sports, sport training for the disabled; the construction of sport facilities with training and competition equipment satisfying requirements for organization of international tournaments.
VII. OTHER MANUFACTURING AND SERVICE SECTORS
24. Investment in research and development (R & D) accounting for 25% or more of the revenue.
25. Salvage operations at sea.
26. Investment in the construction of apartment buildings for workers working in industrial parks, export processing zones, hi-tech parks and economic zones; investment in the construction of dormitories for students and of residential houses for social policy beneficiaries.
B. LIST OF DOMAINS ENTITLED TO INVESTMENT PREFERENCES
I. MANUFACTURE OF NEW MATERIALS AND PRODUCTION OF NEW ENERGY; MANUFACTURE OF PRODUCTS OF HIGH-TECHNOLOGY, OF BIO-TECHNOLOGY OR OF INFORMATION TECHNOLOGY; MECHANICAL MANUFACTURING
1. Production of soundproof, electricity insulated or high heat-insulated materials; synthetic materials used as a substitute for wood; fire-proof materials; construction plastics; glass fiber; special-use cement.
2. Production of non-ferrous metals and refining of cast iron.
3. Production of molds and prototypes for metal and non-metal products.
4. Investment in the construction of new power plants, in power distribution and transmission.
5. Production of medical supplies and equipment, construction of warehouses for preservation of pharmaceutical products, reserves of medicines for human use in case of natural disasters and dangerous epidemics.
6. Production of equipment used for testing toxic substances in foodstuffs.
7. Development of the petrochemical industry.
8. Production of coke and active coal.
9. Production of plant protection drugs, pesticides, preventive and curative drugs for animals and aquatic creatures; veterinary drugs.
10. Materials for production of medicines or medicines for prevention or treatment of social diseases; vaccines; biological products; medicines produced from pharmaceutical materials; eastern medicines.
11. Investment in the construction of facilities for biological experiment, assessment of the availability of medicines; pharmaceutical establishments satisfying GMP standards in producing, preserving, testing, and carrying out clinical tests of medicines, planting, rearing or harvesting and processing of pharmaceutical materials.
12. Development of sources of pharmaceutical materials and production of medicines from pharmaceutical materials; projects for research or substantiation of scientific grounds for prescriptions for eastern medicines and formulation of standards for testing of prescriptions for eastern medicines; survey and statistics of types of pharmaceutical materials used for production of medicines; collection, inheritance and application of prescriptions for eastern medicines, finding, exploitation and use of new pharmaceutical materials.
13. Production of electronic appliances.
14. Production of machines, equipment and detail assemblies for the following sectors: oil and gas exploitation, mining, energy and cement; production of large-sized lifting equipment; production of machine tools for metal processing and metallurgy equipment.
15. Investment in the manufacture of high and medium voltage electric devices or generators of large capacity.
16. Investment in the production of diesel engines; investment in the repair or building of ships; equipment and spare parts for transportation ships and fishing ships; production of dynamic and hydraulic machinery and spare parts and compressing machines.
17. Production of equipment, vehicles and machinery for construction; technical equipment for the transportation sector; locomotives and carriages;
18. Investment in the manufacture of machine tools, machinery, equipment and components for agricultural and forest production; machinery for food processing; irrigation equipment.
19. Investment in the production of equipment, machinery for textiles, garments and leather industries.
II. BREEDING, REARING, GROWING AND PROCESSING OF AGRICULTURAL, FOREST AND AQUACULTURE PRODUCTS; SALT MAKING; PRODUCTION OF ARTIFICIAL STRAINS, NEW PLANT VARIETIES AND LIVESTOCK BREEDS
20. Growing of plants for pharmaceutical purposes.
21. Investment in post-harvest preservation of agricultural products, preservation of agricultural and aquaculture products and foodstuffs.
22. Production of bottled or canned fruit juices.
23. Production and refining of feed for cattle, poultry and aquatic resources.
24. Technical services for planting industrial and forest trees, husbandry, aquaculture, protection of plants and livestock.
25. Production, multiplication or crossbreeding for new plant varieties or livestock breeds.
ILL. USE OF HIGH TECHNOLOGY AND MODERN TECHNIQUES; PROTECTION OF THE ECOLOGICAL ENVIRONMENT; RESEARCH, DEVELOPMENT AND NURSERY OF HIGH TECHNOLOGY
26. Manufacture of equipment for responding to and dealing with oil spills.
27. Manufacture of equipment for waste treatment.
28. Investment in the construction of technical facilities and works: laboratories and experimental stations to apply new technology to production; investment in the establishment of research institutes.
IV. LABOR INTENSIVE INDUSTRIES
29. Projects regularly employing between 500 and 5,000 employees.
V. CONSTRUCTION AND DEVELOPMENT OF INFRASTRUCTURES
30. Construction of infrastructures serving production and business of cooperatives and life of communities in rural areas.
31. Investment in and commercial operation of infrastructures and investment in the production in industrial complexes, industrial spots, complexes of rural trade villages.
32. Construction of water plants and water supply systems for civil and industrial use; investment in the construction of water drainage systems.
33. Construction and upgrading of bridges, roads, terminals, airports, seaports, railway stations, bus stations and parking lots; establishment of new railway routes.
34. Construction of technical infrastructures of concentrated population areas in the geographical areas in Appendix II to this Decree.
VI. DEVELOPMENT OF EDUCATION, TRAINING, HEALTH CARE, PHYSICAL TRAINING, SPORTS AND NATIONAL CULTURE
35. Investment in the construction of infrastructures for education and training establishments; investment in the construction of people-founded and private schools and education and training establishments at the levels of pre-school education; general education, vocational high-school education and tertiary education.
36. Establishment of people-founded and private hospitals.
37. Construction: physical training or sport centers, training facilities and physical training and sports clubs; establishments for production, manufacture and repair of equipment, supplies and equipment for physical training and sports.
38. Establishment of national cultural houses; national dance, music and song troupes; theaters, film studios, cinemas; establishments for production, manufacture and repair of national musical instruments; maintenance and preservation of museums, national cultural houses and culture and arts schools.
39. Investment in the construction of national tourist sites, ecological tourist sites and cultural parks for sports, entertainment and recreation activities.
VII. DEVELOPMENT OF TRADITIONAL TRADES AND OCCUPATIONS
40. Building up and development of traditional trades and occupations for production of fine-art and handicraft goods, processing of agricultural products and foodstuffs and cultural products.
VIII. OTHER MANUFACTURING AND SERVICE SECTORS
41. Provision of Internet connection, access and application services and points for accessing public telephones in areas in Appendix II to this Decree.
42. Development of mass transit including: transportation by ships, aircraft; railway transportation; road transportation of passengers by cars with 24 seats or more; transportation of passengers by modern and high-speed vehicles by inland waterway; container transportation.
43. Investment in the relocation of production establishments to non-urban areas.
44. Investment in the construction of class-I marketplaces and exhibition centers.
45. Production of childrens toys.
46. Activities in mobilizing capital and lending capital of peoples credit funds.
47. Legal consultancy, services of consultancy on intellectual property and technology transfer.
48. Production of various types of materials for production of pesticides.
49. Production of base chemicals, purified chemicals, special-use chemicals and dyes.
50. Production of materials for production of detergents and additives for the chemical industry.
51. Production of paper, cartons, artificial planks from domestic agricultural and forest materials; production of pulp.
52. Weaving and fashioning of textile products; production of silk and fibers of all types; tanning and processing of leather.
53. Investment projects on production activities in industrial parks established under decisions of the Prime Minister.
 

APPENDIX II

LIST OF GEOGRAPHICAL AREAS ENTITLED TO INVESTMENT PREFERENCES
(Promulgated together with the Governments Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006)

Ordinal number Province Areas with extremely difficult socio-economic conditions Areas with difficult socio-economic conditions
1 Bac Kan All districts and towns
2 Cao Bang All districts and towns
3 Ha Giang All districts and towns
4 Lai Chau All districts and towns
5 Son La All districts and towns
6 Dien Bien All districts and Dien Bien city
7 Lao Cai All districts Lao Cai City
8 Tuyen Quang Na Hang and Chiem Hoa districts Ham Yen, Son Duong and Yen Son districts and Tuyen Quang town
9 Bac Giang Son Dong district Luc Ngan, Luc Nam, Yen The and Hiep Hoa districts
10 Hoa Binh Da Bac and Mai Chau districts Kim Boi, Ky Son, Luong Son, Lac Thuy, Tan Lac, Cao Phong, Lac Son and Yen Thuy districts
11 Lang Son Binh Gia, Dinh Lap, Cao Loc, Loc Binh, Trang Dinh, Van Lang and Van
Quan districts
Bac Son, Chi Lang and Huu Lung districts
12 Phu Tho Thanh Son and Yen Lap districts Doan Hung, Ha Hoa, Phu Ninh, Song Thao, Thanh Ba, Tam Nong and Thanh Thuy districts
13 Thai Nguyen Vo Nhai anh Dinh Hoa districts Dai Tu, Pho Yen, Phu Luong, Phu Binh and Dong Hy districts
14 Yen Bai Luc Yen, Mu Cang Chai and Tram Tau districts Tran Yen, Van Chan, Van Yen and Yen Binh districts and Nghia Lo town
15 Quang Ninh Ba Che and Binh Lieu districts, Co To island district, islands and offshore islands under provincial authority Van Don district
16 Hal Phong Bach Long Vy and Cat Hal island districts
17 Ha Nam Ly Nhan and Thanh Liem districts
18 Nam Dinh Giao Thuy, Xuan Truong, Hai Hau and Nghia Hung districts
19 Thai Binh Thai Thuy and Tien Hai districts
20 Ninh Binh Nho Quan, Gia Vien, Kim Son, Tam Diep and Yen Mo districts
21 Thanh Hoa Muong Lat, Quan Hoa, Ba Thuoc, Lang Chanh, Thuong Xuan, Cam Thuy, Ngoc Lac, Nhu Thanh and Nhu Xuan districts Thach Thanh and Nong Cong districts
22 Nghe An Ky Son, Tuong Duong, Con Cuong, Que Phong, Quy Hop, Quy Chau and Anh Son districts Tan Ky, Nghia Dan and Thanh Chuong districts
23 Ha Tinh Huong Khe, Huong Son and Vu Quang districts Duc Tho, Ky Anh, Nghi Xuan, Thach Ha, Cam Xuyen and Can Loc districts
24 Quang Binh Tuyen Hoa, Minh Hoa and Bo Trach districts Other districts
25 Quang Tri Huong Hoa and Dac Krong districts Other districts
26 Thua Thien Hue A Luoi and Nam Dong districts Phong Dien, Quang Dien, Huong Tra, Phu Loc and Phu Vang districts
27 Da Nang Hoang Sa island district
28 Quang Nam Dong Giang, Tay Giang, Nam Giang, Phuoc Son, Bac Tra My, Nam Tra My, Hiep Duc, Tien Phuoc and Nui Thanh districts and Cu Lao Cham island Dai Loc and Duy Xuyen districts
29 Quang Ngai Ba To, Tra Bong, Son Tay, Son Ha, Minh Long, Binh Son and Tay Tra districts and Ly Son island district Nghia Hanh and Son Tinh districts
30 Binh Dinh An Lao, Vinh Thanh, Van Canh, Phu Cat and Tay Son districts Hoai An and Phu My districts
31 Phu Yen Song Hinh, Dong Xuan, Son Hoa and Phu Hoa districts Song Cau, Tuy Hoa and Tuy An districts
32 Khanh Hoa Khanh Vinh and Khanh Son districts, Truong Sa island district and islands under provincial management Van Ninh, Dien Khanh and Ninh Hoa districts and Cam Ranh town
33 Ninh Thuan All districts
34 Binh Thuan Phu Quy island district Bac Binh, Tuy Phong, Duc Linh, Tanh Linh, Ham Thuan Bac and Ham Thuan  Nam districts
35 Dak Lak All districts
36 Gia Lai All districts and towns
37 Kon Tum All districts and towns
38 Dak Nong All districts
39 Lam Dong All districts Bao Loc town
40 Ba Ria – Vung Tau Con Dao island district Tan Thanh district
41 Tay Ninh Tan Bien, Tan Chau, Chau Thanh and Ben Cau districts Other districts
42 Binh Phuoc Loc Ninh, Bu Dang and Bu Dop districts Dong Phu, Binh Long, Phuoc Long and Chon Thanh districts
43 Long An Duc Hue, Moc Hoa, Tan Thanh, Duc Hoa, Vinh Hung and Tan Hung districts
44 Tien Giang Tan Phuoc district Go Cong Dong and Go Cong Tay districts
45 Ben Tre Thanh Phu, Ba Chi and Binh Dai districts Other districts
46 Tra Vinh Chau Thanh and Tra Cu districts Cau Ngang, Cau Ke and Tieu Can districts
47 Dong Thap Hong Ngu, Tan Hong, Tam Nong and Thap Muoi districts Other districts
48 Vinh Long Tra On district
49 Soc Trang All districts Soc Trang town
50 Hau Giang All districts Vi Thanh town
51 An Giang An Phu, Tn Ton, Thoai Son, Tan Chau and Tinh Bien districts Other districts
52 Bac Lieu All districts Bac Lieu town
53 Ca Mau All districts Ca Mau city
54 Kien Giang All districts, islands and offshore islands under provincial management Ha Tien and Rach Gia towns
Other localities Hi-tech parks and economic zones entitled to preferences under establishment decisions of the Prime Minister Industrial parks established under decisions of the Prime Minister

 
APPENDIX III
LIST OF CONDITIONAL INVESTMENT DOMAINS APPLICABLE TO FOREIGN INVESTORS
(Promulgated together with the Governments Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006)
1. Broadcasting and television.
2. Production, publishing and distribution of cultural products.
3. Exploitation and processing of minerals.
4. Establishment of infrastructures for telecommunications networks, transmission and provision of Internet and telecommunications services.
5. Establishment of public postal networks and provision of postal services and delivery services.
6. Construction and operation of river ports, seaports, airports and airfields.
7. Transportation of goods and passengers by rail, air, land and sea and inland waterways.
8. Catching of marine resources.
9. Production of cigarettes.
10. Real estate business.
11. Investment in import, export and distribution.
12. Education and training.
13. Hospitals and clinics.
14. Other investment domains in treaties to which Vietnam is a contracting party and which restrict the opening of the market to foreign investors.
Investment conditions applicable to foreign investors with investment projects in the domains specified in this Appendix must conform with the provisions of treaties to which Vietnam is a contracting party.
 

APPENDIX IV

LIST OF DOMAINS BANNED FROM INVESTMENT
(Promulgated together with the Governments Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006)
I. PROJECTS WHICH ARE DETRIMENTAL TO NATIONAL DEFENSE AND SECURITY AND PUBLIC INTERESTS
1. Production and processing of narcotics.
2. Investment in and commercial operation of secret investigation services infringing upon state interests, legitimate rights and interests of organizations and individuals.
3. Investment in the field of private detective and investigation.
II. PROJECTS WHICH ARE HARMFUL TO HISTORICAL AND CULTURAL RELICS, MORALITY AND VIETNAMESE FINE CUSTOMS
4. Projects on construction of works within the premises of national historical or cultural relics; projects adversely affecting the architecture and landscape of national historical cultural relics.
5. Production of depraved cultural or superstitious products.
6. Production of dangerous toys or toys which are harmful to  personality education and health of children or security, social order and safety.
7. Prostitution business; trafficking of women and children.
8. Experiments of human cloning.
ILL. PROJECTS WHICH ARE HARMFUL TO THE PEOPLES HEALTH, OR WHICH DESTROY NATURAL RESOURCES AND THE ENVIRONMENT.
9. Production of schedule 1 chemicals (in accordance with the International Convention).
10. Production of veterinary drugs, plant protection drugs which are banned from use or are not permitted for use in Vietnam.
11. Production of medicines for human use, vaccines, medical biological products, cosmetics, chemicals and preparations used for killing insects or bacteria which are not permitted for use in Vietnam.
IV. PROJECTS ON TREATMENT OF HAZARDOUS WASTE BROUGHT FROM OVERSEAS INTO VIETNAM; PROJECTS ON MANUFACTURE OF TOXIC CHEMICALS OR ON USE OF TOXIC AGENTS PROHIBITED UNDER TREATIES
12. Projects on treatment of hazardous waste brought from overseas into Vietnam; projects on manufacture of toxic chemicals or on use of toxic agents prohibited under treaties to which Vietnam is a contracting party.
V. OTHER PROJECTS BANNED FROM INVESTMENT IN ACCORDANCE WITH LAW.-

The post Decree of Government No.108/2006/ND-CP of September 22, 2006 detailing and guiding the implementation of a number of articles of The Investment Law appeared first on MP Law Firm.

]]>
Decree of Government No.101/2006/ND-CP of September 21, 2006 https://mplaw.vn/en/decree-of-government-no-1012006nd-cp-of-september-21-2006/ Thu, 21 Sep 2006 05:15:19 +0000 http://law.imm.fund/?p=1313 THE GOVERNMENT ——- SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence – Freedom – Happiness ———- No. 101/2006/ND-CP Hanoi, September 21, 2006   DECREE PROVIDING FOR THE RE-REGISTRATION, TRANSFORMATION, AND REGISTRATION FOR NEW INVESTMENT CERTIFICATES OF FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES UNDER THE PROVISIONS OF THE ENTERPRISE LAW AND THE INVESTMENT LAW THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government; […]

The post Decree of Government No.101/2006/ND-CP of September 21, 2006 appeared first on MP Law Firm.

]]>

THE GOVERNMENT
——-

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
———-

No. 101/2006/ND-CP

Hanoi, September 21, 2006

 

DECREE

PROVIDING FOR THE RE-REGISTRATION, TRANSFORMATION, AND REGISTRATION FOR NEW INVESTMENT CERTIFICATES OF FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES UNDER THE PROVISIONS OF THE ENTERPRISE LAW AND THE INVESTMENT LAW

THE GOVERNMENT

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the November 29, 2005 Investment Law;
Pursuant to the November 29, 2005 Enterprise Law;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment,

DECREES:

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.- Scope of regulation
This Decree provides for:
1. The re-registration and transformation stipulated in Clauses 2 and 3, Article 170 of the Enterprise Law of foreign-invested enterprises which have been granted investment licenses under the Law on Foreign Investment in Vietnam; and the registration for new investment certificates stipulated in Clause 1, Article 88 of the Investment Law by parties to business cooperation contracts which have been granted investment licenses under the Law on Foreign Investment in Vietnam.
2. Rights and obligations of foreign-invested enterprises which are not required to make re-registration under the Enterprise Law and the Investment Law; the adjustment of investment licenses of foreign-invested enterprises which are not re-registered or do not register for new investment certificates.
Article 2.- Subjects of application
1. Foreign-invested enterprises which have been granted investment licenses under the Law on Foreign Investment in Vietnam, including:
a/ Joint venture enterprises;
b/ Enterprises with 100% foreign capital;
c/ Foreign-invested joint-stock companies set up under the Government’s Decree No.38/2003/ND-CP of April 15, 2003, on transformation of a number of foreign-invested enterprises into joint-stock companies.
2. Investment projects in the form of business cooperation contract, which have been granted investment licenses under the Law on Foreign Investment in Vietnam.
Article 3.- Interpretation of terms
1. “Re-registration” means the business registration according to the provisions of the Enterprise Law by a foreign-invested enterprise set up under the Law on Foreign Investment in Vietnam in order to execute an investment project under the Investment Law and be granted a new investment certificate but not changing the type of enterprise stated in the granted investment license; the investment certificate is concurrently the business registration certificate.
2. “Enterprise transformation” means the transformation of the type of enterprise by a foreign-invested enterprise under the Enterprise Law and the Investment Law for which a new investment certificate is granted.
3. “Registration for a new investment certificate” means the registration by the parties to a business cooperation contract to convert the investment license into an investment certificate.
4. “Re-registered enterprise” means a foreign-invested enterprise which is granted a new investment certificate under the Enterprise Law and the Investment Law in replacement of the investment license granted under the Law on Foreign Investment in Vietnam.
5. “Transformed enterprise” means a foreign-invested enterprise which changes its form under the Enterprise Law and the Investment Law and is granted a new investment certificate.
6. “Enterprise which is not re-registered” means an enterprise which does not make re-registration within 2 years after the effective date of the Enterprise Law.
7. “Valid copy” means a notarized copy or a copy authenticated by the agency granting the original.
Article 4.- Right to decide on re-registration or transformation of enterprises
1. A foreign-invested enterprise may decide on its re-registration or transformation in accordance with the provisions of the Enterprise Law, the Investment Law and this Decree.
2. The party to a business cooperation contract may decide to register for a new investment certificate, for projects which have been granted investment licenses under the Investment Law.
Article 5.- Investment certificates and the competence to grant investment certificates
1. Investment certificates shall be made according to a form set by the Ministry of Planning and Investment. The investment certificate is concurrently the business registration certificate.
2. The competence to grant investment certificates and the state management of re-registered and transformed enterprises shall be as stipulated in the Government’s Decree guiding the implementation of a number of articles of the Investment Law.
Chapter II

RE-REGISTRATION AND TRANSFORMATION OF FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES

Article 6.- Forms of re-registration of enterprises
1. A joint-venture enterprise or an enterprise with 100% foreign capital with two or more owners shall be re-registered into a limited liability company with two or more members.
2. An enterprise with 100% foreign capital invested by a foreign organization or individual shall be re-registered into a one-member limited liability company.
3. A foreign-invested joint-stock company set up under the Government’s Decree No.38/2003/ND-CP of April 15, 2003, shall be re-registered into a joint-stock company.
Article 7.- Dossiers of re-registration of enterprises
A dossier of re-registration of an enterprise comprises:
1. A written application for re-registration of the enterprise, signed by the representative at law of the enterprise.
2. The draft charter of the enterprise, which has been amended to comply with the provisions of enterprise law.
3. Valid copies of the investment license and modified licenses.
If, when making re-registration, the enterprise requests the modification of the contents related to business registration and the investment project, the above dossier must also comprise documents required by law for the modified contents.
The investment certificate-granting agency may not ask enterprises to submit papers other than those specified in this Article.
Article 8.- Order and procedures for re-registration of enterprises
1. The enterprise applying for re-registration shall submit a dossier specified in this Decree to the investment certificate-granting agency according to the provisions of Clause 2, Article 5 of this Decree and be accountable for the truthfulness and accuracy of the contents of the re-registration dossier.
2. Within 15 working days after receiving a complete and valid dossier, the investment certificate-granting agency shall consider and grant an investment certificate. If refusing to grant a certificate, or requesting modification of the dossier, it shall clearly notify in writing the enterprise of the reasons therefor.
Article 9.- Rights and obligations of re-registered enterprises
1. Re-registered enterprises shall take over all legitimate rights and interests, and be responsible for unpaid debts, labor contracts and other obligations of pre-reregistered enterprises.
2. A re-registered enterprise has the following rights:
a/ To operate under the investment certificate;
b/ To retain its registered name, seal, account and tax identification number.
c/ Other rights provided for in the Enterprise Law and the Investment Law.
3. A re-registered enterprise has the obligations defined in the Enterprise Law and the Investment Law.
Article 10.- Forms of transformation of enterprises
1. A joint-venture enterprise or an enterprise with 100% foreign capital with two or more owners shall be transformed into a one-member limited liability company.
2. An enterprise with 100% foreign capital invested by a foreign organization or individual shall be transformed into a limited liability company with two or more members.
3. A foreign-invested enterprise being a limited liability company shall be transformed into a joint-stock company and vice versa.
Article 11.- Conditions for transformation of enterprises
1. To be-transformed enterprises must satisfy the conditions set in the Enterprise Law applicable on a case-by-case basis.
2. When enterprises are transformed into joint-stock companies, owners of foreign-invested enterprises must be founding shareholders. When an enterprise has many owners, at least one of them must be a founding shareholder.
Article 12.- Dossiers of transformation of enterprises
1. A dossier of transformation of an enterprise comprises:
a/ A written application for transformation of the enterprise clearly stating the contents of transformation, signed by the representative at law of the enterprise;
b/ The draft charter of the enterprise, which is compliant with the enterprise law;
c/ The decision on enterprise transformation, issued by the owner of the enterprise with 100% foreign capital, the management board of the joint-venture enterprise, or the General Meeting of Shareholders of the foreign-invested joint-stock company. Such a decision must contain the following principal contents: names and addresses of the head offices of the pre-transformed enterprise and transformed enterprise; time limit and conditions for the transfer of property, contributed capital amounts, shares or bonds of the foreign-invested enterprise to the transformed enterprise; plan on employment of laborers; and time limit for transformation.
The decision on enterprise transformation must be sent to all creditors and notified to the enterprise’s laborers within 15 days after it is approved;
d/ Valid copies of the investment license and modified licenses.
2. When, upon transformation, new members are added, the above dossier must also comprise:
a/ For a new member being an individual: a copy of the identity card, passport or other lawful personal identification paper;
b/ For a new member being a legal person: a copy of the establishment decision, business registration certificate or other paper of equivalent validity of the legal person; the authorization decision, identity card, passport or other lawful personal identification paper of the authorized representative.
For a new member being a foreign legal person, the copies of the business registration certificate and charter must be authenticated by the agency where the legal person makes registration within 3 months before the date of submission of the dossier.
3. When, upon transformation, the enterprise requests modification of contents related to business registration and the investment project, the transformation dossier must also comprise documents required by law for the to be-modified contents.
Article 13.- Order of transformation of enterprises
1. The enterprise transformation may be carried out after or at the same time with the re-registration of foreign-invested enterprises.
2. The to be-transformed enterprise shall submit a dossier provided for in this Decree at the investment certificate-granting agency under the provisions of Clause 2, Article 5 of this Decree and be responsible for the truthfulness and accuracy of the contents of the enterprise transformation dossier.
3. Within 30 working days after receiving a complete and valid dossier, the investment certificate-granting agency shall consider and grant an investment certificate. If refusing to grant a certificate or requesting modification of the dossier, it shall clearly notify in writing the enterprise of the reasons therefor.
Article 14.- Rights and obligations of transformed enterprises
1. Transformed enterprises shall take over all legitimate rights and interests, and be liable for unpaid debts, labor contracts and other obligations of pre-transformed enterprises.
2. A transformed enterprise is entitled to operate under its investment certificate; to continue to enjoy investment preferences stated in the investment license, for licensed investment projects in which foreign investors hold at least 30% of the charter capital; and to other rights specified in the Enterprise Law and the Investment Law.
3. A transformed enterprise has the obligations defined in the Enterprise Law and the Investment Law.
Article 15.- Re-registration and transformation of enterprises in case of commitment to transfer assets without indemnification
1. Foreign-invested enterprises whose foreign investors have committed to transfer without indemnification the invested assets at the end of the operation duration to the Vietnamese Government may be re-registered or transformed under this Decree if satisfying the following conditions:
a/ Not changing the commitment to transfer their assets without indemnification, for licensed projects;
b/ Taking over and continuing to execute investment projects related to the assets which the foreign investors have committed to transfer without indemnification.
2. In case of changes in the contents related to the transfer without indemnification, the re-registration and transformation under the provisions of this Decree must be approved by the Prime Minister.
Chapter III

REGISTRATION FOR NEW INVESTMENT CERTIFICATES

Article 16.- Cases of registration for new investment certificates
The registration for new investment certificates under the provisions of Article 88 of the Investment Law applies to investment projects in the form of business cooperation contract which were licensed before July 1, 2006.
Parties to business cooperation contracts that request the re-registration of investment projects under the Investment Law shall carry out procedures for registration for a new investment certificate under this Decree.
Article 17.- Dossiers of registration for new investment certificates
A dossier of registration for a new investment certificate comprises:
1. A written application for a new investment certificate, signed by the parties to the business cooperation contract.
2. Valid copies of the investment license and modified licenses.
When the parties to a business cooperation contract request modification of the contents related to the investment project and business cooperation contract, the above dossier must also comprise documents required by the investment law for the to be-modified contents.
The investment certificate-granting agency may not request parties to business cooperation contracts to submit papers other than those specified in this Article.
Article 18.- Order and procedures for registration for new investment certificates
1. The parties to a business cooperation contract shall submit a dossier specified in this Decree to the investment certificate-granting agency under the provisions of Clause 2, Article 5 of this Decree and be responsible for the truthfulness and accuracy of the contents of the dossier of registration for a new investment certificate.
2. Within 7 working days after receiving a complete and valid dossier, the investment certificate-granting agency shall consider and grant an investment certificate. If refusing to grant a certificate or requesting modification of the dossier, it shall clearly notify in writing the enterprise of the reasons therefor.
Article 19.- Rights and obligations of parties to business cooperation contracts
1. To operate under new investment certificates.
2. To take over the rights and obligations specified in the granted investment licenses and modified licenses, the approved business cooperation contracts and the Investment Law.
Chapter IV

FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES WHICH ARE NOT RE-REGISTERED AND BUSINESS COOPERATION CONTRACTS FOR WHICH INVESTMENT CERTIFICATES ARE NOT RENEWED

Article 20.- Rights and obligations of enterprises which are not re-registered
1. An enterprises which is not re-registered has the rights:
a/ To continue to operate under the granted investment license and enterprise charter; to propose the modification of the investment license when necessary, except the modification of business lines and operation duration;
b/ To retain its registered name, seal, account and tax identification number;
c/ Other rights provided for by the Enterprise Law and the Investment Law.
2. An enterprises which is not re-registered has the obligations:
a/ To operate only within the business lines and duration specified in the granted investment license. The granted investment license is concurrently the business registration certificate;
b/ To observe the provisions of the Enterprise Law, the Investment Law and relevant laws.
Article 21.- Rights and obligations of parties to business cooperation contracts for which investment certificates are not renewed
1. The parties to a business cooperation contract may continue to operate under the granted investment license and the approved business cooperation contract.
2. The parties to a business cooperation contract are obliged to observe the provisions of the Investment Law and relevant laws.
Article 22.- Modification of investment licenses of enterprises which are not re-registered and business cooperation contracts for which investment certificates are not renewed
1. If, in the course of operation, foreign-invested enterprises which are not re-registered and parties to business cooperation contracts for which investment certificates are not renewed wish to modify their investment licenses, their demand shall be considered, except the modification of business lines and operation duration.
2. The investment certificate-granting agency shall approve the proposals to modify investment licenses of enterprises which are not re-registered or parties to business cooperation contracts in the form of certificates of modification of investment licenses; such a certificate of modification constitutes part of an investment license.
3. The investment certificate-granting agency shall issue a document approving the modification without modifying the investment license in the following cases:
a/ The enterprise opens a transaction office, goods store or shop for display of products (other than a production unit) in the province or centrally run city where the enterprise is headquartered;
b/ The enterprise moves its head office within the province or centrally run city.
Article 23.- Dossiers, order and competence to modify investment licenses
1. Depending on the to be-modified contents of their investment licenses, enterprises which are not re-registered and parties to business cooperation contracts for which investment certificates are not renewed shall make dossiers of modification as stipulated in the Decree guiding the implementation of a number of articles of the Investment Law and send them to investment certificate-granting agencies.
2. The order and competence to grant certificates of modification of investment licenses shall comply with the provisions on decentralization of state management of investment in the Decree guiding the implementation of a number of articles of the Investment Law.
Chapter V

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 24.- Implementation provisions
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in “CONG BAO.”
2. The Minister of Planning and Investment shall, based on this Decree, promulgate the form of dossier of enterprise re-registration and transformation; the form of proposal for a new investment certificate; and the form of certificate of modification of an investment license.
3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, and presidents of provincial/municipal People’s Committees shall implement this Decree.
 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER

Nguyen Tan Dung

The post Decree of Government No.101/2006/ND-CP of September 21, 2006 appeared first on MP Law Firm.

]]>
Decree of Government No. 78/2006/ND-CP, providing for offshore direct investment https://mplaw.vn/en/decree-of-government-no-782006nd-cp-providing-for-offshore-direct-investment/ Wed, 09 Aug 2006 05:17:01 +0000 http://law.imm.fund/?p=1316 THE GOVERNMENT ——- SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence – Freedom – Happiness ———- No. 78/2006/ND-CP Hanoi, August 09, 2006   DECREE PROVIDING FOR OFFSHORE DIRECT INVESTMENT THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the November 29, 2005 Investment Law; At the proposal of the Minister of Planning and Investment, […]

The post Decree of Government No. 78/2006/ND-CP, providing for offshore direct investment appeared first on MP Law Firm.

]]>

THE GOVERNMENT
——-

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
———-

No. 78/2006/ND-CP

Hanoi, August 09, 2006

 

DECREE

PROVIDING FOR OFFSHORE DIRECT INVESTMENT

THE GOVERNMENT

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the November 29, 2005 Investment Law;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment,

DECREES:

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.- Regulation scope
1. This Decree provides for offshore direct investment activities of investors in Vietnam.
2. Offshore direct investment activities in oil and gas domains and some particular domains or in particular investment areas shall comply with the specific regulations of the Government.
3. Where a treaty to which Vietnam is a contracting party contains provisions different from the provisions of this Decree, the provisions of such treaty shall apply.
Article 2.- Subjects of application
Investors in Vietnam (hereinafter called investors) include:
1. Limited liability companies, joint-stock companies, partnerships and private enterprises, which have been granted business registration certificates under the Enterprise Law.
2. Enterprises established under the State Enterprise Law, which have not yet been re-registered under the Enterprise Law.
3. Foreign-invested enterprises established under the Foreign Investment Law, which have not yet been re-registered under the Enterprise Law and the Investment Law.
4. Enterprises of political organizations or socio-political organizations, which have not yet been re-registered under the Enterprise Law.
5. Cooperatives, unions of cooperatives, which are established under the Cooperative Law.
6. Medical, educational, scientific, cultural or sport service establishments/institutions and other service establishments conducting profitable investment activities.
7. Vietnamese business households and individuals.
Article 3.- Interpretation of terms
In this Decree, the terms below are construed as follows:
1. Offshore direct investment means the transfer of investment capital to foreign countries by investors so as to carry out investment activities and directly participate in the management of such investment activities in foreign countries.
2. Overseas economic organizations mean economic organizations established or registering business in foreign countries according to laws of the investment-receiving countries in order to conduct offshore investment activities, where investors partially or fully own the investment capital.
3. Valid dossiers mean dossiers with complete papers and declarations compliant with the provisions of law.
Article 4.- Conditions for offshore direct investment
In order to make offshore direct investment, investors defined in Article 2 of this Decree shall meet the following conditions:
1. Having offshore direct investment projects (hereinafter called investment projects).
2. Fulfilling all financial obligations towards the State of Vietnam.
3. Observing the provisions of law on management and use of state capital, for cases of using state capital for offshore direct investment.
4. Having been granted investment certificates by the Ministry of Planning and Investment.
Article 5.- Domains in which offshore direct investment is encouraged, banned or restricted
Based on the provisions of Article 75 of the Investment Law and the socio-economic situation in each period, the Prime Minister shall promulgate the lists of domains in which offshore direct investment is encouraged, banned or restricted.
Article 6.- Application of investment preferences
1. Where newly promulgated laws or policies render benefits or preferences which are higher than those previously enjoyed by investors, such investors shall be entitled to new benefits or preferences as from the effective dates of such new laws or policies.
2. Where benefits or preferences stated in the investment licenses or offshore direct investment permits granted to investors are higher than those they have enjoyed under current regulations, they shall continue enjoying the benefits or preferences stated in the investment licenses or offshore direct investment permits.
Article 7.- Offshore direct investment capital
Offshore direct investment capital may take one of the following forms:
1. Foreign currencies.
2. Machinery, equipment; supplies, raw materials, fuels, goods being finished or semi-finished products.
3. Value of industrial property rights, technical know-how, technological processes, technical services or intellectual property rights.
4. Other lawful assets.
Article 8.- Languages for use
Investment project dossiers and documents related to investment procedures sent to Vietnamese state agencies shall be made in Vietnamese or in both Vietnamese and a foreign language; in case of disparity between the Vietnamese version and the foreign language version, the Vietnamese version shall prevail.
Chapter II

COMPETENCE AND PROCEDURES FOR THE GRANT AND MODIFICATION OF INVESTMENT CERTIFICATES

Article 9.- Competence to approve investment
The Prime Minister shall approve investment for the following projects:
1. Projects of investment in banking, insurance business, financial, credit, journalism, radio or television broadcasting or telecommunications domains, which are funded with VND 150 billion or more of state capital, or VND 300 billion or more of capital of other economic sectors.
2. Investment projects defined in Clause 1 of this Article, which are funded with VND 300 billion or more of state capital, or VND 600 billion or more of capital of other economic sectors.
Article 10.- Competence to grant investment certificates
The Ministry of Planning and Investment shall grant investment certificates to the following investment projects:
1. Investment projects defined in Article 9 of this Decree, after they are approved by the Prime Minister.
2. Investment projects not defined in Article 9 of this Decree.
Article 11.- Investment certificate-granting process
The grant of investment certificates shall go through the following processes:
1. The process of registration and grant of investment certificates, applicable to investment projects capitalized at less than VND 15 billion.
2. The process of examination and grant of investment certificates, applicable to investment projects capitalized at VND 15 billion or more.
Article 12.- Investment certificates and other forms of document
1. Principal contents of an investment certificate include:
a/ The name and address of the investor;
b/ The investment objectives and size of the investment project;
c/ The name of the country or territory receiving the investment project;
d/ The investment capital amount;
e/ The investment project execution term;
f/ The investment project execution schedule;
g/ Investment preferences and supports (if any).
2. The Ministry of Planning and Investment shall promulgate forms of the following documents: the registration of an investment project; the request for examination of an investment project; the explanation of an investment project; the request for modification of an investment certificate; the explanation of the request for modification of an investment certificate; the notice on execution of an investment project; the report on situation of operation of an investment project.
Article 13.- Process of registration and grant of investment certificates
1. An investment project dossier shall comprise:
a/ The written registration of the investment project.
b/ The notarized copies of the investment certificate, for investors being foreign-invested enterprises; the business registration certificate or the establishment decision or the paper of equal validity, for investors being organizations; the people’s identity card or passport, for investors being Vietnamese individuals; the investment license, for investors being foreign-invested enterprises which have been granted investment licenses prior to July 1, 2006 and have not yet been re-registered under the Investment Law or the Enterprise Law.
c/ The contract or written agreement with the partner on capital contribution or equity purchase or investment cooperation, for investment projects involving different investors.
d/ The written consent of the members’ council, the managing board, the shareholders’ council or the cooperative members’ congress on the offshore direct investment, for investors being limited liability companies, partnerships, joint-stock companies or cooperatives in cases of necessity as prescribed by enterprise law or cooperative law.
2. An investor shall submit to the Ministry of Planning and Investment three investment project dossier sets, including an original. The Ministry of Planning and Investment shall check the validity of the investment project dossier defined in Clause 1 of this Article. Where there’s a content which need to be clarified in relation to the investment project dossier, the Ministry of Planning and Investment shall, within five working days after receiving the dossier, send a written request to the investor for the latter’s clarification of the unclear content.
3. Within 15 working days after receiving a valid dossier, the Ministry of Planning and Investment shall grant an investment certificate and, at the same time, send copies thereof to the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the econo-technical branch-managing ministry, the Ministry of Foreign Affairs and the People’s Committee of the province or centrally-run city (hereinafter collectively referred to as the provincial-level People’s Committee) where the investor is headquartered.
4. Where the investment project dossier is rejected, the Ministry of Planning and Investment shall send a written notice to the investor, clearly stating the reasons for the rejection.
Article 14.- Process of examining and granting investment certificates
1. An investment project dossier shall comprise:
a/ The written request for examination of the investment project;
b/ The notarized copies of the investment certificate, for investors being foreign-invested enterprises; the business registration certificate or the establishment decision or the paper of equal validity, for investors being organizations; the people’s identity card or passport, for investors being Vietnamese individuals; or the investment license, for investors being foreign-invested enterprises which have been granted investment licenses prior to July 1, 2006 and have not yet been re-registered under the Investment Law or the Enterprise Law.
c/ The written explanation on the investment project, covering the following contents: the investment objectives; the investment location; the investment capital amount; the investment capital sources; the use of Vietnamese laborers (if any); the use of raw materials from Vietnam (if any); the schedule for execution of the investment project;
d/ The contract or written agreement with the partner on capital contribution, equity purchase or investment cooperation, for investment projects involving different investors.
e/ The written consent of the members’ council, the managing board, the shareholders’ council or the cooperative members’ congress on the offshore direct investment, for investors being limited liability companies, partnerships, joint-stock companies or cooperatives in cases of necessity as prescribed by enterprise law or cooperative law.
2. An investor shall send to the Ministry of Planning and Investment 08 investment project dossier sets, including one original. The Ministry of Planning and Investment shall check the validity of the investment project dossier defined in Clause 1 of this Article.
3. Contents of examination of the investment project shall cover:
a/ The offshore direct investment conditions defined in Clauses 1, 2 and 3, Article 4 of this Decree;
b/ The legal status of the investor;
c/ The legality of the offshore direct investment capital;
d/ The schedule for execution of the investment project.
4. The process of examining and granting an investment certificate shall be effected as follows:
a/ Within three working days after receiving a valid dossier, the Ministry of Planning and Investment shall send written requests for comments, together with the investment project dossier, to the concerned ministries, branches and the provincial-level People’s Committee of the locality where the investor is headquartered.
b/ Within 15 working days after receiving the Planning and Investment Ministry’s written requests for comments, the requested agencies shall examine the investment project dossier and give their written comments on the project’s contents falling in their assigned state management domains; past this time limit, if the requested agencies give no written comments, they shall be considered as having approved the investment project dossier with regard to the contents falling in their respective assigned state management domains.
c/ For investment projects defined in Article 9 of this Decree, within 25 working days after receiving valid dossiers, the Ministry of Planning and Investment shall submit to the Prime Minister their written appraising opinions, enclosed with the investment project dossiers and written comments of the concerned agencies to the Prime Minister for consideration and decision.
Within five days after receiving the Prime Minister’s written approval, the Ministry of Planning and Investment shall grant investment certificates.
d/ For investment projects not defined in Article 9 of this Decree, within 30 days after receiving valid dossiers, the Ministry of Planning and Investment shall grant investment certificates.
e/ The copies of investment certificates shall be sent to the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs and provincial-level People’s Committees of localities where investors are headquartered.
f/ Where investment project dossiers are rejected, the Ministry of Planning and Investment shall send written notices to investors, clearly stating the reasons for the rejection.
Article 15.- Modification of investment certificates
If wishing to adjust investment projects already granted investment certificates regarding the investment objectives, investment size, investment capital, investors, investment-receiving countries or investment project-execution durations, investors shall fill in the procedures for modification of their investment certificates according to the following processes:
1. The process of registration and modification of investment certificates, applicable to the following cases:
a/ The modified contents of the investment certificates are irrelevant to the investment scale and domain;
b/ The modified contents of the investment certificates are irrelevant to the investment domains defined in Clause 1, Article 9 of this Decree and the total investment capital, after being increased, shall not exceed VND 15 billion.
2. The process of examination and modification of investment certificates shall apply to the cases not defined in Clause 1 of this Article.
Article 16.- Process of registration and modification of investment certificates
1. An investment project dossier shall comprise:
a/ A written request for modification of the investment certificate;
b/ A contract on the assignment of investment capital and the legal dossier of the new party to the investment project (in case of assignment of investment capital).
c/ A notarized copy of the investment certificate.
d/ A written consent on the offshore direct investment of the members’ council, the managing board, the shareholders’ council or the cooperative members’ congress, for investors being limited liability companies, partnerships, joint-stock companies or cooperatives in cases of necessity as prescribed by enterprise law or cooperative law.
e/ A report on the operation of the investment project up to the time the investor files the written request for modification of the investment certificate.
2. The investor shall send to the Ministry of Planning and Investment three investment project dossier sets, including one original.
3. Where a content related to the investment project dossier needs to be clarified, within five working days after receiving the dossier, the Ministry of Planning and Investment shall send a written request to the investor for the latter’s explanation of such content.
4. Within 15 working days after receiving a valid dossier, the Ministry of Planning and Investment shall grant a modified investment certificate and, at the same time, send copies thereof to the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the econo-technical branch-managing ministry, the Ministry of Foreign Affairs and the provincial-level People’s Committee of the locality where the investor is headquartered.
Where the investment project dossier is rejected, the Ministry of Planning and Investment shall send a written notice to the investor, clearly stating the reasons for the rejection.
Article 17.- Process of examination and modification of investment certificates
1. An investment project dossier shall comprise:
a/ A written request for modification of the investment certificate;
b/ A written explanation on the request for modification of the investment certificate;
c/ A contract on the assignment of investment capital and the legal dossier of the new party to the investment project (in case of the assignment of investment capital).
d/ A notarized copy of the investment certificate.
e/ A written consent on offshore direct investment of the members’ council, the managing board, the shareholders’ council or the cooperative members’ congress, for investors being limited liability companies, partnerships, joint-stock companies or cooperatives in cases of necessity as prescribed by enterprise law or cooperative law.
f/ A report on the situation of operation of the investment project up to the time the investor files the written request for modification of the investment certificate.
2. The investor shall send to the Ministry of Planning and Investment six investment project dossier sets, including one original.
3. Within three working days after receiving a valid dossier, the Ministry of planning and Investment shall send a written request for comments, enclosed with the investment project dossier, to concerned ministries and branches and the provincial-level People’s Committee of the locality where the investor is headquartered.
Within 15 working days after receiving the Ministry of Planning and Investment’s written comment requests, the requested agencies shall examine the investment project dossier and give their written comments on the contents falling in their respective assigned state management domains; past this time limit, if the requested agencies give no comments, they shall be considered as having approved the investment project dossier regarding the contents falling in their respective assigned state management domains.
4. The Ministry of Planning and Investment shall submit to the Prime Minister for decision the following cases:
a/ Adjustment of an investment project in terms of the investment domain or investment capital amount, as defined in Article 9 of this Decree.
b/ Adjustment of the investment domain or investment capital amount, for investment projects not defined in Article 9 of this Decree, which, after adjustment, will fall under the Prime Minister’s competence to approve the investment according to the provisions of Article 9 of this Decree.
5. For investment projects defined in Article 9 of this Decree, within 25 working days after receiving valid dossiers, the Ministry of Planning and Investment shall submit its appraising opinions together with the investment project dossiers and written comments of concerned agencies to the Prime Minister for consideration and decision.
Within five working days after receiving the Prime Minister’s written approval, the Ministry of Planning and Investment shall grant the modified investment certificates.
6. For investment projects not defined in Article 9 of this Decree, within 30 working days after receiving valid dossiers, the Ministry of Planning and Investment shall grant modified investment certificates.
7. The copies of modified investment certificates shall be sent to the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the econo-technical branch- managing ministry, the Ministry of Foreign Affairs and the provincial-level People’s Committees of the localities where the investors are headquartered.
8. Where investment project dossiers are rejected, the Ministry of Planning and Investment shall send written notices to the investors, clearly stating the reasons for the rejection.
Article 18.- Use of profits for offshore investment
1. Where profits gained from an offshore investment project are used for reinvestment in such project, the relevant investment certificate must be modified by the Ministry of Planning and Investment in accordance with the provisions of this Decree.
2. Where profits gained from an offshore investment project are used for investment in another offshore investment project, the latter project must be granted an investment certificate by the Ministry of Planning and Investment in accordance with the provisions of this Decree.
Article 19.- Re-registration of investment projects
1. Investors shall not have to re-register their investment projects which have been granted the investment licenses or the offshore direct investment permits before the effective date of this Decree.
2. If wishing to re-register their investment projects, investors shall each send to the Ministry of Planning and Investment three investment-project dossier sets, including one original. Such a dossier shall comprise:
a/ A written request for re-registration of the investment project;
b/ A report on the situation of operation of the investment project up to the time the investor files a written request for re-registration of the investment project.
c/ A notarized copy of the investment license or the offshore investment permit.
3. When carrying out the re-registration procedures, the Ministry of Planning and Investment shall inscribe in investment certificates benefits and preferences which investors are entitled to under the provisions of law.
4. Within 15 working days after receiving valid dossiers, the Ministry of Planning and Investment shall grant investment certificates in replacement of the already granted investment licenses or investment permits.
Chapter III

EXECUTION OF INVESTMENT PROJECTS

Article 20.- Notification on execution of investment projects
1. Within 60 days after an investment project is approved under legal provisions of the investment-receiving country, the concerned investor shall send a written notice on the execution of the investment project together with the written approval of such investment project or the legal document of equal validity as prescribed by law of the investment-receiving country to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the econo-technical branch-managing ministry, the Ministry of Foreign Affairs, the State Bank of Vietnam and the provincial-level People’s Committee of the locality where the investor is headquartered.
2. A written notice on execution of an investment project shall have the following contents:
a/ The name and address of the head office of the overseas economic organization; the name and address of its branch or representative office (if any);
b/ The investment objectives and investment domain(s);
c/ The investment capital of the overseas economic organization; the investor’s capital portion;
d/ The information on the investor’s representative and the representative of the overseas economic organization, including their full names, permanent residence addresses (in Vietnam and in the foreign country), positions, people’s identity card or passport numbers.
3. In case of changes in the contents specified in Clause 2 of this Article, within 30 days after making such changes, the investor shall send a written notice thereon to the Ministry of Planning and Investment.
Article 21.- Time limit for execution of investment projects
1. If past 12 months after it is granted an investment certificate, an investment project is not approved by the investment-receiving country or past six months after it is approved by the competent agency of the investment-receiving country, the investment project has not yet been executed, the concerned investor must send a notice to the Ministry of Planning and Investment, clearly stating the reasons therefor and requesting the prolongation of the project execution term or the termination of the project.
2. Within 15 working days after receiving a written request for the prolongation of the investment project execution term or the termination of the investment project, the Ministry of Planning and Investment shall issue written approval or disapproval thereof and send it to the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the econo-technical branch-managing ministry, the Ministry of Foreign Affairs and the provincial-level People’s Committee of the locality where the investor is headquartered.
3. The prolongation of the investment project-execution term may be effected no more than twice for not more than 6 months each time.
Article 22.- Reporting on the operation of investment projects
Annually, within six months after obtaining tax finalization reports or documents of equal validity under laws of the investment-receiving countries, investors shall send reports on the situation of operation of their investment projects, enclosed  with such reports or documents of equivalent legal value to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the econo-technical managing ministries and the provincial-level People’s Committees of the localities where the investors are headquartered.
Article 23.- Transfer of investment capital abroad
1. Investors may transfer investment capital abroad in order to carry out investment activities after fully satisfying the following conditions:
a/ They have been granted investment certificates;
b/ Their investment projects have been approved by competent state agencies of the investment-receiving countries according to laws of such countries.
2. The transfer of foreign currencies abroad before the grant of investment certificates for research into, and preparation of, investment projects shall comply with the provisions of law on foreign exchange management and relevant provisions of law.
3. The transfer of investment capital abroad must comply with the provisions of law on foreign exchange management, export, technology transfer and other relevant provisions of law.
Article 24.- Accounts for execution of investment projects
All transactions on the transfer of foreign currencies from Vietnam abroad or vice versa, which are related to investment projects, shall be conducted via a foreign currency account opened at a credit institution licensed to conduct foreign exchange activities in Vietnam and be registered with the State Bank of Vietnam.
Article 25.- Remittance of profits back to Vietnam
1. Within six months after obtaining tax finalization reports or documents of equal validity under laws of the investment-receiving countries, investors must remit all profits and other incomes generated from their investment projects back to Vietnam.
2. If wishing to prolong the term defined in Clause 1 of this Article, investors must send written requests to the State Bank of Vietnam for consideration and decision, clearly stating the reasons therefor. The prolongation may be effected no more than twice for not more than six months each time.
Article 26.- Liquidation of investment projects
1. Right after the termination of investment projects, investors shall liquidate such projects according to laws of the investment-receiving countries.
2. Within six months after completing the liquidation of investment projects, investors shall remit back to Vietnam all proceeds from the liquidation.
3. If wishing to prolong the term defined in Clause 2 of this Article, investors shall send written requests to the Ministry of Planning and Investment for consideration and decision, clearly stating the reasons therefor. The prolongation may be effected no more than twice for not more than six months each time.
Article 27.- Financial obligations
1. Investors shall fulfill all financial obligations towards the State of Vietnam in accordance with the provisions of law.
2. Where investment projects fall in the domains eligible for investment preferences, the levels ofVietnam’s enterprise income tax imposed on the profits transferred back to Vietnam shall be the same as those applicable to domestic investment projects in the same investment domains.
3. Where the investment- receiving countries are countries or territories which have signed double taxation avoidance agreements with Vietnam, the investors’ tax obligations towards the State of Vietnam shall comply with the provisions of such agreements.
4. Where the investment- receiving countries are countries or territories which have not yet signed double taxation avoidance agreements with Vietnam, the enterprise income tax amounts already paid in such countries shall be deducted upon the calculation of enterprise income tax inVietnam.
5. The exemption of export tax for property brought to foreign countries for execution of investment projects shall comply with the provisions of law on import and export duties.
Article 28.- Responsibilities of investors towards laborers
1. Investors may directly or via job-placing organizations recruit Vietnamese laborers according to the provisions of the labor laws of Vietnam and the investment-receiving countries.
2. Investors shall fill in all procedures prescribed by law for the sending of Vietnamese laborers abroad to work for investment projects; and concurrently guarantee the laborers’ legitimate interests; be responsible for solving all problems arising from the contracts on sending of Vietnamese laborers to work abroad for investment projects and relevant provisions of law.
Article 29.- Invalidation of investment certificates
An investment certificate shall be invalidated in the following cases:
1. Upon the expiration of the term stated in the certificate or of the investment term according to law of the investment-receiving country.
2. The investment project has not yet been executed past the time limit specified in Article 21 of this Decree.
3. The overseas economic organization is dissolved or bankrupt according to law of the investment-receiving country.
4. The investor is bankrupt or dissolved, which leads to the dissolution of the overseas economic organization or the assignment of the whole offshore investment capital to foreign organizations or individuals.
5. Past 12 months after obtaining tax settlement reports or documents of equal validity under law of the investment-receiving country, the investor still fails to make a report on the operation of the investment project according to the provisions of Article 22 of this Decree.
6. The investor violates the provisions of Vietnamese law or the law of the investment-receiving country, which leads to the invalidation of the investment certificate.
7. The investor requests in writing the termination of the investment project, which is approved by the Ministry of Planning and Investment.
Chapter IV

STATE MANAGEMENT OF OFFSHORE DIRECT INVESTMENT

Article 30.- State management responsibilities
1. The Government shall perform the unified state management of offshore direct investment nationwide.
2. The Ministry of Planning and Investment shall take responsibility before the Government for performing the state management of offshore direct investment.
3. Ministries and ministerial-level agencies shall, within the ambit of their respective tasks and powers, have to perform the state management of offshore direct investment in the assigned domains.
Article 31.- Responsibilities of the Ministry of Planning and Investment
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, branches and localities in, formulating strategies and orientations on offshore direct investment in each period.
2. To promulgate according to its competence or submit to competent authorities for promulgation legal documents on offshore direct investment.
3. To organize, carry out the registration, examination, grant, adjustment and withdrawal of investment certificates.
4. To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, branches and localities in, guiding, inspecting, supervising and, at the same time, solving problems in the implementation of legal provisions on offshore direct investment.
5. To coordinate with Vietnamese state agencies at home and abroad in supporting investors according to its competence.
6. To inspect, examine and supervise, according to its competence, the implementation of legal provisions on offshore direct investment; to settle complaints and denunciations, make commendations, or handle according to its competence violations in offshore direct investment activities.
7. Biannually and annually, to work with the Ministry of Finance, the State Bank of Vietnam, the Ministry of Trade, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the eco-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs and relevant provincial-level People’s Committees for promptly handling investors’ proposals, promulgating according to its competence or suggesting necessary mechanisms, policies and solutions in order to raise the efficiency of offshore direct investment activities.
8. Annually, to sum up and report to the Prime Minister on the operation and socio-economic efficiency of offshore direct investment projects and, at the same time, send such reports to the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, the relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 32.- Responsibilities of the State Bank of Vietnam
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and Investment and concerned agencies in, elaborating and promulgating according to its competence or submitting to competent authorities for promulgation legal provisions, mechanisms and policies on credit and foreign exchange management related to offshore direct investment activities.
2. To give its opinions on issues related to capital sources and management of foreign exchange of investment projects at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To inspect, examine and supervise according to its competence activities of transferring abroad foreign currencies from Vietnam and vice versa, which are related to offshore direct investment projects.
4. Biannually and annually, to issue a document assessing the situation of foreign currency transfer abroad from Vietnam and vice versa in relation to offshore direct investment projects and send it to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 33.- Responsibilities of the Ministry of Finance
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the concerned ministries and branches in, elaborating and promulgating according to its competence or submitting to competent authorities for promulgation legal provisions, financial mechanisms and policies on offshore direct investment activities.
2. To give its opinions on financial matters related to offshore direct investment activities at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To give import or export duty exemption according to its competence for cases related to offshore direct investment activities which are entitled thereto according to the provisions of law.
4. To inspect, examine and supervise according to its competence the performance of financial obligations towards the State of Vietnam.
5. Biannually and annually, to make a sum-up, assessing the performance of financial obligations by investors towards the State of Vietnam and send it to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Trade, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, the State Bank of Vietnam, relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 34.- Responsibilities of the Ministry of Trade
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned ministries and branches in, elaborating and promulgating according to its competence or submitting to competent authorities for promulgation legal provisions, mechanisms and policies on trade, which are related to offshore direct investment activities.
2. To give its opinions on contents in the trade domain related to offshore direct investment activities at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To take responsibility for inspecting, examining and supervising according to its competence commercial activities related to offshore direct investment.
4. Biannually and annually, to issue a document assessing the trade situation related to offshore investment activities and send it to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, the State Bank of Vietnam, relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 35.- Responsibilities of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
1. To assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned ministries and branches in, elaborating and promulgating according to its competence or submitting to competent authorities for promulgation legal provisions, mechanisms and policies on labor management and use relating to offshore direct investment activities.
2. To give its opinions on issues related to the sending of Vietnamese laborers to work abroad for investment projects, at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To inspect, examine and supervise according to its competence the sending of Vietnamese laborers to work abroad for investment projects.
4. Biannually and annually, to issue a document assessing the situation of sending Vietnamese laborers to work abroad for investment projects and send it to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs, the State Bank of Vietnam, the relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 36.- Responsibilities of other ministries, ministerial-level agencies and Government-attached agencies
1. To coordinate with the Ministry of Planning and Investment in elaborating legal provisions, policies and plannings on offshore direct investment activities.
2. To give opinions on issues in their respective assigned state management domains related to offshore direct investment activities at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To conduct inspection, examination and supervision according to its competence with regard to issues in their respective assigned state management domains related to offshore direct investment activities.
4. Biannually and annually, the econo-technical branch-managing ministries shall issue documents assessing the offshore direct investment activities in their respective assigned state management domains and send them to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the Ministry of Foreign Affairs, the State Bank of Vietnam, relevant provincial-level People’s Committees and the General Statistics Office.
Article 37.- Responsibilities of provincial-level People’s Committees
1. To coordinate with the concerned competent ministries and branches in guiding and supporting investors headquartered in their respective localities to strictly comply with the provisions of the Investment Law, this Decree and relevant provisions of law.
2. To give their opinions on contents falling under their management, which are related to investment projects of investors headquartered in their respective localities, at the request of the Prime Minister or the Ministry of Planning and Investment.
3. To inspect, examine and supervise according to their respective competence the performance of financial obligations towards the State of Vietnam by investors headquartered in their respective localities as well as the sending of Vietnamese laborers to work for investment projects.
4. Biannually and annually, to issue documents assessing the situation of offshore direct investment activities of investors headquartered in their respective localities and the situation of sending local laborers to work abroad for investment projects, and send them to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the State Bank of Vietnam, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the econo-technical branch-managing ministries, the Ministry of Foreign Affairs and the General Statistics Office.
Article 38.- Supports for offshore investors
Overseas Vietnamese diplomatic missions shall act as major agencies in coordinating with foreign-based Vietnamese agencies and Vietnamese state management agencies in the country in supporting investors to observe legal provisions of foreign countries; protecting legitimate interests of offshore investors; proposing and requesting foreign authorities, via diplomatic channels, to create conditions and remove difficulties for investors in the course of execution of offshore investment projects.
Article 39.- Inspection and examination
The inspection and examination of investment projects shall comply with the provisions of inspection and examination law.
Article 40.- Handling of violations
Organizations and individuals violating the provisions of this Decree shall, depending on the nature and severity of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liabilities; and pay compensation if causing damage according to the provisions of law.
Chapter V

IMPLEMENTATION PROVISIONS

Article 41.- Implementation effect
1. This Decree shall take effect 15 days after its publication in “CONG BAO” and replace the Government’s Decree No. 22/1999/ND-CP of April 14, 1999, providing for offshore investment by Vietnamese enterprises.
2. Investment projects which have been granted investment certificates or offshore direct investment permits before the effective date of this Decree but have not yet been re-registered under the Investment Law shall continue operation and comply with the provisions of this Decree.
Article 42.- Implementation provisions
1. The Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Trade, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the State Bank of Vietnam and the Ministry of Foreign Affairs shall have to guide the implementation of this Decree.
2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of the Government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People’s Committees shall have to implement this Decree.
 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER

Nguyen Tan Dung

The post Decree of Government No. 78/2006/ND-CP, providing for offshore direct investment appeared first on MP Law Firm.

]]>
Decree of Government No. 59/2006/ND-CP https://mplaw.vn/en/decree-of-government-no-592006nd-cp/ Mon, 12 Jun 2006 05:18:19 +0000 http://law.imm.fund/?p=1318 THE GOVERNMENT ——- SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence – Freedom – Happiness ———- No: 59/2006/ND-CP Hanoi, June 12, 2006   DECREE RE: DETAILING THE COMMERCIAL LAW ON GOODS AND SERVICES, BANNED FROM BUSINESS, SUBJECT TO RESTRICTIONS AND CONDITIONS. THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001; Pursuant to the […]

The post Decree of Government No. 59/2006/ND-CP appeared first on MP Law Firm.

]]>

THE GOVERNMENT
——-

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence – Freedom – Happiness
———-

No: 59/2006/ND-CP

Hanoi, June 12, 2006

 

DECREE

RE: DETAILING THE COMMERCIAL LAW ON GOODS AND SERVICES, BANNED FROM BUSINESS, SUBJECT TO RESTRICTIONS AND CONDITIONS.

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001;
Pursuant to the Commercial Law dated June 14, 2005;
At the proposal of the Minister of Trade,

HEREBY DECREES:

Article 1.
Governing scope
This Decree details the Commercial Law regarding goods and services banned from business; goods and services subject to business restrictions; and goods and services subject to conditional business and conditions for dealing in such goods and services.
Article 2.
Subjects of application
This Decree applies to traders according to the provisions of the Commercial Law and other organizations and individuals conducting trade-related activities in Vietnam.
Article 3.
Application of relevant laws and treaties
1. Commercial activities related goods and services banned from business; goods and services subject to business restriction; or goods and services subject to conditional business must comply with this Decree and relevant laws.
2. Where a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party contains provisions on goods and services banned from business; goods and services subject to business restriction; or goods and services subject to conditional business, which are different from those of this Decree, the provisions of such treaty shall apply.
Article 4.
Lists of goods and services banned from business; those subject to business restriction and those subject to conditional business
1. Promulgated together with this Decree are the following lists of goods and services:
a) The list of goods and services banned from business (Appendix I);
b) The list of goods and services subject to business restriction (Appendix II);
c) The list of goods and services subject to conditional business (Appendix III).
2. In case of necessity, the Minister of Trade shall propose to the Government amendments and/or supplements to the lists mentioned in Clause 1 of this Article.
Article 5.
Goods and services banned from business
1. Traders as well as other organizations and individuals engaged in trade-related activities in Vietnam are strictly prohibited from dealing in goods and services on the list of goods and services banned from business, except for the cases specified in Clause 2 of this Article.
2. The supply of goods and/or services on the list of goods and services banned from business, promulgated together with this Decree, in specific cases must be permitted by the Prime Minister.
Article 6.
Conditions for dealing in goods and services subject to business restriction
1. Activities of dealing in goods and services on the list of those subject to business restriction must satisfy the following conditions:
a) Goods and services involved in business must fully comply with the provisions of law;
b) Traders dealing in such goods and services must be enterprises established and having made business registration according to the provisions of law;
c) Business establishments must satisfy the requirements on techniques, equipment, facilities, business process and other standards according to the provisions of law;
d) Managerial and technical staff and employees personally engaged in sale and purchase of goods, and employees personally engaged in the provision of services must satisfy the requirements on professional qualifications and experience and be physically fit according to the provisions of law;
e) The scope, scale, duration and places of business and the number of traders dealing in goods and/or services subject to business restriction must conform with particular management requirements and the planning on development of the network of establishments dealing in such goods and/or services in each period;
f) Business traders must have permits for doing business with goods and/or services subject to business restriction, which are granted by competent agencies according to the provisions of law.
2. The Ministry of Industry shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Trade in elaborating and submitting to the Government for promulgation the regulations on trading in cigarettes and liquors in compliance with the provisions of Clause 1 of this Article.
3. In the course of business activities, traders must constantly ensure the business conditions prescribed by law for goods and services subject to business restriction.
4. Basing themselves on the provisions of Clause 1 of this Article, the ministers and heads of branch-managing agencies shall have to provide specific guidance on each kind of goods or service subject to business restriction and on the grant of business permits.
Article 7.
Conditions for dealing in goods and services subject to conditional business
1. Activities of dealing in goods and services on the list of those subject to conditional business must satisfy the following conditions:
a) Goods and services involved in business must fully comply with the provisions of law;
b) Business entities must be traders defined in the Commercial Law;
c) Business establishments must satisfy the requirements on techniques, equipment, facilities, business process and other standards prescribed by law; locations of business establishments must be in line with the planning on development of the network of establishments doing business with goods and/or services subject to conditional business;
d) Managerial and technical staff and employees personally engaged in the sale and purchase of goods, and employees personally engaged in the provision of services must satisfy the requirements on professional qualifications and experience and be physically fit according to the provisions of law;
e) Business traders must have certificates of satisfaction of business conditions in cases where such certificates are required by law to be granted by competent agencies.
2. The Ministry of Trade shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned agencies in, elaborating and submitting to the Government for promulgation regulations on dealing in petrol, oil and fuel gas in compliance with the provisions of Clause 1 of this Article.
3. In the course of business activities, traders must constantly ensure the business conditions prescribed by law for goods and services subject to conditional business.
4. Basing themselves on the provisions of Clause 1 of this Article, heads of branch-managing agencies shall have to provide specific guidance on each kind of goods or service subject to conditional business and on the grant of certificates of satisfaction of business conditions.
Article 8.
Inspection of business conditions
1. Contents of inspection of business conditions:
Traders dealing in goods and services subject to business restriction or those subject to conditional business must submit to the inspection by competent agencies of the business conditions and the compliance with business conditions in the course of business activities.
2. Modes of inspection of business conditions:
a) Periodical inspection: Inspection shall be conducted in each period of time of the observance of business conditions for goods and/or services, which have been registered by traders for business. Ministers and heads of branch-managing agencies shall set and publicize time for conducting periodical inspection;
b) Unexpected inspection: Inspection shall be conducted when traders show signs of failure to comply with the prescribed conditions.
3. Ministers, heads of branch-managing agencies and presidents of provincial/municipal People’s Committees shall have to direct functional agencies in organizing the inspection of observance of business conditions by traders according to the provisions of Articles 6 and 7 of this Decree.
Article 9.
Handling of violations
1. Traders as well as other organizations and individuals engaged in trade-related activities in Vietnam that commit one of the following acts of violation shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be administratively handled or examined for penal liability according to the provisions of law:
a) Dealing in goods and/or services banned from business, except for the cases specified in Clause 2, Article 5 of this Decree;
b) Dealing in goods and/or services subject to business restriction or those subject to conditional business but failing to satisfy the business conditions or failing to comply with all business conditions prescribed by law in the course of business activities;
c) Leasing or lending their business licenses or certificates of satisfaction of business conditions;
d) Adding, erasing or modifying contents in their business licenses or certificates of satisfaction of business conditions;
e) Doing business at variance with the contents stated in their business licenses or certificates of satisfaction of business conditions;
f) Continuing to conduct business activities after having been deprived of their business licenses or certificates of satisfaction of business conditions or having such licenses or certificates withdrawn;
g) Violating other provisions of this Decree and relevant laws.
2. Cadres and civil servants who abuse their positions and powers to act in contravention of the provisions of this Decree and relevant provisions of law shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or examined for penal liability. If damage is caused, compensations therefor must be paid according to the provisions of law.
Article 10.
Implementation effect
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in CONG BAO.
2. This Decree replaces the Government’s Decree No. 11/1999/ND-CP dated March 3, 1999 on goods banned from circulation, commercial services banned from provision, goods and commercial services subject to business restriction or conditional business; and Decree No.73/2002/ND-CP dated August 20, 2002, adding goods and commercial services to List 1 of goods banned from circulation and commercial services banned from provision and List 3 of goods and commercial services subject to conditional business, promulgated together with the Government’s Decree No. 11/1999/ND-CP dated March 3, 1999.
Article 11.
Implementation responsibilities
1. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of Government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People’s Committees shall have to implement this Decree.
2. The Minister of Trade shall have to oversee and supervise the implementation of this Decree.
 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER

Phan Van Khai

 
APPENDIX I
LIST OF GOODS AND SERVICES BANNED FROM BUSINESS
(Promulgated together with the Government’s Decree No. 59/2006/ND-CP dated June 12, 2006)

Ordinal number Names of goods or services Current legal documents (*) Branch-managing agencies
A Goods
1 Military weapons, special-use military and police equipment, technica1 facilities, devices and means (including badges, rank stripes, force badges of the army and the police), military gears for the armed forces; particular components, parts, spare parts, supplies and equipment, and special-use technologies for manufacture thereof Decree No. 47/CP dated August 12, 1996; Decree No. 100/2005/ND-CP The Ministry of Defense, the Ministry of Public Security
2 Narcotics The 2000 Law on Drug Prevention and Combat; Decree No. 67/2001/ND-CP; Decree No. 133/2003/ND-CP The Ministry of Public Security
3 Chemicals of Table 1 (under international treaties) Decree No. 100/2005/ND-CP The Ministry of Industry
4 Reactionary, depraved or superstitious cultural products or those harmful to aesthetical or personality education The 2004 Publication Law; Decree No. 03/2000/ND-CP The Ministry of Culture and Information, the Ministry of Public Security
5 Fire crackers of all kinds Decree No. 03/2000/ND-CP The Ministry of Public Security
6 Dangerous toys, toys harmful to personality and health education for children or to the social security, order and safety (including also electronic games) Decree No. 03/2000/ND-CP The Ministry of Training and Education, the Ministry of Public Security
7 Veterinary drugs, plant protection drugs banned from, or not yet permitted for, use in Vietnam according to the provisions of the Veterinary Medicine Ordinance and the Plant Protection and Quarantine Ordinance The 2004 Veterinary Medicine Ordinance; the 2001 Plant Protection and Quarantine Ordinance The Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Fisheries
8 Wild plant and animal species (including also live plants and animals and their processed parts) on the lists of those provided for by treaties to which Vietnam is a contracting party, and precious and rare plant and animal species on the lists of those banned from exploitation and use The CITIES; Decree No. 32/2006/ND-CP The Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Fisheries
9 Aquatic resources banned from exploitation, aquatic products containing residues of toxic and hazardous substances exceeding the permitted limits, aquatic products with natural toxins dangerous to human life The 2003 Fisheries Law The Ministry of Fisheries
10 Fertilizers not on the list of those permitted for production, trading and use in Vietnam Decree No. 113/2003/ND-CP The Ministry of Agriculture and Rural Development
11 Plant varieties not on the list of those permitted for production and trading; plant varieties harmful to production, human health, environment and eco-system The 2004 Plant Varieties Ordinance The Ministry of Agriculture and Rural Development
12 Livestock breeds not on the list of those permitted for production and trading; livestock breeds harmful to human health, livestock gene sources, environment and eco-system The 2004 Ordinance on Livestock Breeds The Ministry of Agriculture and Rural Development; the Ministry of Fisheries
13 Special and toxic minerals The 1996 Mineral Law; Decree No. 160/2005/ND-CP The Ministry of Natural Resources and Environment
14 Imported discarded materials which cause environmental pollution Decree No. 175/CP dated October 18, 1994 The Ministry of Natural Resources and Environment
15 Medicinal drugs of all kinds for human use, vaccines, medical biologicals, cosmetics, insecticidal and and medical use not yet permitted for use in Vietnam The 2005 Pharmacy Law; the 2003 Private Medical and Pharmaceutical Practice Law The Ministry of Health
16 Assorted medical instruments and equipment not yet permitted for use in Vietnam The 2003 Private Medical and Pharmaceutical Practice Law The Ministry of Health
17 Food additives, food processing enhancers, micronutrients, functional food, food of high biohazard, food preserved by radiation and genetically modified food not yet permitted by competent state agencies The 2003 Food Hygiene and Safety Ordinance The Ministry of Health
18 Products and materials containing asbestos of amphibole group Decree No. 12/2006/ND-CP The Ministry of Construction
B Services
1 Prostitution business, organization of prostitution activities, trafficking in women and children Decree No. 03/2000/ND-CP The Ministry of Public Security
2 Organization of gambling activities in all forms Decree No. 03/2000/ND-CP The Ministry of Public Security
3 Services of secret investigation infringing upon the interests of the State, rights and legitimate rights of organizations and individuals Decree No. 14/2001/ND-CP The Ministry of Public Security
4 Brokerage of marriages involving foreign elements for profit purpose Decree No. 68/2002/ND-CP The Ministry of Justice
5 Brokerage of recognition of parents or children or child adoption involving foreign elements for profit purpose Decree No. 68/2002/ND-CP The Ministry of Justice

* Where current legal documents see changes (amendments, supplements or replacement), such changes shall apply.
 
APPENDIX II
LIST OF GOODS AND SERVICES SUBJECT TO BUSINESS RESTRICTION
(Promulgated together with the Government’s Decree No. 59/2006/ND-CP dated June 12, 2006)

Ordinal number Names of goods or services Current legal documents (*) Branch-managing agencies
A Goods
1 Hunting rifles and cartridges, sport weapons, support tools Decree No. 47/CP dated August 12, 1996; Decree No. 08/2001/ND-CP The Ministry of Public Security, the Ministry of Defense, The Committee of Physical Training and Sports
2 Goods containing radioactive substances, radiation equipment or radioactive sources The 1996 Radiation Safety and Control Ordinance; Decree No. 50/1998/ND-CP The Ministry of Science and Technology
3 Industrial explosives, ammonium nitrate (NH4NO3) of a concentration of 98.5% or more Decree No. 27/CP dated April 20, 1995; Decree No. 02/CP dated January 5, 1995 and Decree No. 08/2001/ND-CP The Ministry of Industry
4 Chemicals of Table 2 and Table 3 (under international treaties) Decree No. 100/2005/ND-CP The Ministry of Industry
5 Precious and rare wild plants and animals (including live plants and animals and their processed parts) The CITIES; Decree No. 32/2006/ND-CP The Ministry of Agriculture and Rural Development
6 Cigarettes, cigars and other finished tobacco products Decree No. 76/2001/ND-CP and this Decree The Ministry of Industry and the Ministry of Trade
7 Assorted liquors This Decree The Ministry of Industry
B Services
1 Karaoke and dance hall services Decree No. 11/2006/ND-CP; Decree No. 08/2001/ND-CP The Ministry of Culture and Information; the Ministry of Public Security

* Where current legal documents see changes (amendments, supplements or replacement), such changes shall apply.
 
APPENDIX III
LIST OF GOODS AND SERVICES SUBJECT TO CONDITIONAL BUSINESS
(Promulgated together with the Government’s Decree No. 59/2006/ND-CP dated June 12, 2006)

Ordinal number Names of goods or services Current legal documents (*) Branch-managing agencies
Section 1.
Goods and services subject to conditional business and grant of certificates of satisfaction of business conditions
A Goods
1 Petrol and oil of all kinds This Decree The Ministry of Trade
2 Fuel gases of all kinds (including also activities of extracting gases from tanks and filling in cylinders or bottles This Decree The Ministry of Trade
3 Drugs for human use The 2005 Pharmacy Law The Ministry of Health
4 Foods on the list of foods of high biohazard The 2003 Food Hygiene and Safety Ordinance; Decree No. 163/2004/ND-CP The Ministry of Health
5 Veterinary drugs, plant protection drugs; raw materials for production of veterinary drugs and plant protection drugs The 2004 Veterinary Medicine Ordinance; the 2001 Plant Protection and Quarantine Ordinance The Ministry of Agriculture and Rural Development and the Ministry of Fisheries
6 Relics, antiques and national treasures The 2001 Cultural Heritage Law; Decree No. 92/2002/ND-CP The Ministry of Culture and Information
7 Films, video tapes and disks (including also duplicating and reproducing activities) Decree No. 11/2006/ND-CP The Ministry of Culture and Information
8 Tobacco raw materials Decree No. 76/2001/ND-CP The Ministry of Industry
B Services
1 Medical services; services of traditional medicine and pharmacy The 2003 Private Medical and Pharmaceutical Practice Ordinance; Decree No. 103/2003/ND-CP The Ministry of Health
2 Medicine trading services, including services of drug preservation and assay The 2005 Pharmacy Law The Ministry of Health
3 Veterinary medicine practice The 2004 Veterinary Medicine Ordinance The Ministry of Agriculture and Rural Development; the Ministry of Fisheries
4 Fumigation and sterilization practice The 2001 Plant Protection and Quarantine Ordinance The Ministry of Agriculture and Rural Development
5 Establishment of telecommunications networks and provision of telecommunications services The 2002 Post and Telecommunications Ordinance; Decree No. 160/2004/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
6 Services provided by Internet Service Providers (ISP) Decree No. 55/2001/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
7 Services provided by Internet Exchange Service providers (IXP) Decree No. 55/2001/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
8 Services provided by Postal Online Service Providers (Postal OSP) Telecommunications Online Service Providers (Telecom OSP) Decree No. 55/2001/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
9 Postal services The 2002 Post and Telecommunications Ordinance; Decree No. 157/2004/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
10 Domestic and foreign mail delivery services The 2002 Post and Telecommunications Ordinance; Decree No. 157/2004/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
11 Distribution, wholesale and retail sale of electricity and specialized consultancy on electricity The 2004 Electricity Law The Ministry of Industry
12 Art performance organization services Decree No. 11/2006/ND-CP The Ministry of Culture and Information
13 Film production cooperation services Decree No. 48/CP dated July 17, 1995 The Ministry of Culture and Information
14 International multi-modal transport services Decree No. 125/2003/ND-CP The Ministry of Transport
15 Services of designing means of transport Decree No. 125/2003/ND-CP The Ministry of Transport
16 Insurance services:
– Life insurance;
– Non-life insurance;
– Reinsurance;
– Insurance brokerage;
– Insurance agency.
The 2000 Insurance Business Law; Decree No. 42/2001/ND-CP;Decree No. 43/2001/ND-CP The Ministry of Finance
17 Securities and securities market services:
Securities brokerage; securities dealing; management of securities investment portfolios; securities issuance underwriting; financial and securities investment consultancy; securities registration, custody, clearing and settlement;
– Government bond, Government-guaranteed bond and local administration bond issuance underwriting;
– Bidding of Government bonds, Government-guaranteed bonds and local administration bonds
Decree No.141/2003/ND-CP;Decree No. 144/2003/ND-CP The Ministry of Finance
18 Labor export services Decree No. 81/2003/ND-CP The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
19 Legal services (including legal consultancy and defense) provided by Vietnamese lawyers The 2001 Lawyer Ordinance; Decree No. 94/2001/ND-CP The Ministry of Justice
20 Legal consultancy services provided by foreign lawyers Decree No. 87/2003/ND-CP The Ministry of Justice
21 Seal-carving services Decree No. 08/2001/ND-CP The Ministry of Public Security
22 Security services Decree No. 14/2001/ND-CP The Ministry of Public Security
23 International travel services The 2005 Tourism Law The National Administration of Tourism
Section 2
Goods and services subject to conditional business but not subject to grant of certificates of satisfaction of business conditions
A Goods
1 Other toxic chemicals not on the tables of toxic chemicals (under international treaties) Decree No. 100/2005/ND-CP The Ministry of Industry
2 Foods not on the list of food of high biohazard, food materials, food additives and food processing enhancers The 2003 Food Hygiene and Safety Ordinance; Decree No.163/2004/ND-CP;Decree No. 59/2005/ND-CP The Ministry of Health, the Ministry of Fisheries
3 Medical equipment of all kinds The 2003 Private Medical and Pharmaceutical Practice Ordinance The Ministry of Health
4 Fishing gears (including materials for manufacture thereof) and equipment and facilities for exploiting aquatic resources Decree No. 59/2005/ND-CP The Ministry of Fisheries
5 Aquatic animal feed Decree No. 59/2005/ND-CP The Ministry of Fisheries
6 Livestock breeds permitted for production and trading
 
The 2004 Ordinance on Livestock Breeds; Decree No. 59/2005/ND-CP The Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Fisheries
7 Livestock feed Decree No. 15/CP dated March 19, 1996 The Ministry of Agriculture and Rural Development
8 Main plant varieties and precious and rare plant varieties which must be conserved The 2004 Plant Varieties Ordinance The Ministry of Agriculture and Rural Development
9 Fertilizers Decree No. 113/2003/ND-CP The Ministry of Agriculture and Rural Development
10 Building materials The 2003 Construction Law The Ministry of Construction
11 Pit coal The 1996 Mineral Law; Decree No. 160/2005/ND-CP The Ministry of Industry
12 Telecommunications supplies and equipment (excluding radio receivers and transmitters) The 2002 Post and Telecommunications Ordinance; Decree No. 160/2004/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
13 Radio receivers and transmitters The 2002 Post and Telecommunications Ordinance; Decree No. 24/2004/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
14 Machinery, equipment, supplies and substances with strict requirements on labor safety and sanitation The Labor Code; Decree No. 06/CP dated January 20, 1995; Decree No. 110/2002/ND-CP The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, the Ministry of Health
15 Gold Decree No.174/1999/ND-CP;Decree No. 64/2003/ND-CP The State Bank of Vietnam
B Services
1 Slaughtering and preliminary processing of animals and animal products; preservation and transportation of animal products after slaughtering and preliminary processing The 2004 Veterinary Medicine Ordinance The Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Fisheries
2 Services of supply of plant varieties and livestock breeds under the Plant Varieties Ordinance and the Ordinance on Livestock Breeds The 2004 Plant Varieties Ordinance; the 2004 Ordinance on Livestock Breeds The Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Fisheries
3 Postal service and mail delivery agency (including also agents providing services of delivering mails for foreign delivery organizations) The 2002 Post and Telecommunications Ordinance; Decree No. 157/2004/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
4 Telecommunications service agency The 2002 Post and Telecommunications Ordinance; Decree No. 160/2004/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
5 Services provided by public Internet service providers Decree No. 55/2001/ND-CP The Ministry of Post and Telematics
6 Publication distribution services The 2004 Publication Law The Ministry of Culture and Information
7 Advertising services The 2001 Advertisement Ordinance; Decree No. 24/2003/ND-CP The Ministry of Culture and Information
8 Accommodation services Decree No. 08/2001/ND-CP The Ministry of Public Security
9 Services of leasing buildings of 10 stories or more for use as hotels, residences or offices Decree No. 08/2001/ND-CP The Ministry of Public Security
10 Pawn services Decree No. 08/2001/ND-CP The Ministry of Public Security
11 Printing services Decree No. 08/2001/ND-CP The Ministry of Public Security
12 Services of making, printing and distribution of assorted maps not subject to the management by central state management agencies Decree No. 12/2002/ND-CP The Ministry of Natural Resources and Environment
13 Services of expertising machinery, equipment, supplies and substances with strict requirements on labor safety and hygiene Decree No. 06/CP dated January 20, 1995; Decree No. 110/2002/ND-CP The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
14 Job-training and job-training consultancy services Decree No. 02/2001/ND-CP The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
15 Job-placing services Decree No. 19/2005/ND-CP The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs
16 Automobile transport The 2001 Road Traffic Law; Decree No. 92/2001/ND-CP The Ministry of Transport
17 Railway transport services The 2005 Railway Law The Ministry of Transport
18 Commercial operation of railway infrastructures
19 Railway transport support services
20 Urban railway transport services
21 Services of building, renovation, repair and restoration of inland waterway means of transport The 2004 Inland Waterway Navigation Law; Decree No. 21/2005/ND-CP The Ministry of Transport
22 Services of cargo loading and unloading, service provision to passengers at ports and inland waterway landings
23 Inland waterway transport services
24 Seagoing ship agency services Decree No. 10/2001/ND-CP The Ministry of Transport
25 Shipping agency services
26 Maritime brokerage services
27 Seagoing ship supply services
28 Cargo tally services
29 Towing services
30 Seagoing ship repair services at seaports
31 Seagoing ship sanitation services
32 Cargo loading and unloading services at seaports
33 Shipping services Decree No. 57/2001/ND-CP The Ministry of Transport
34 Customs clearance offices The 2001 Customs Law; Decree No. 79/2005/ND-CP The Ministry of Finance
35 Accounting services The 2003 Accounting Law; Decree No. 129/2004/ND-CP The Ministry of Finance
36 Auditing services and other relevant services in finance, accounting and taxation The 2003 Accounting Law; Decree No. 105/2004/ND-CP The Ministry of Finance
37 Price assessment services The 2002 Price Ordinance; Decree No. 101/2005/ND-CP The Ministry of Finance
38 Construction services defined in the Construction Law The 2003 Construction Law The Ministry of Construction
39 Services of leasing houses to foreigners and overseas Vietnamese in Vietnam Decree No. 56/CP dated September 18, 1995; Decree No. 08/2001/ND-CP The Ministry of Construction, the Ministry of Public Security
40 Travel accommodation services The 2005 Tourism Law The National Administration of Tourism
41 Domestic travel services
42 Travel agency
43 Tourist transport services
44 Tourist services in tourist resorts, tourist sites or tourist urban centers
45 Tourist guide services
46 Commercial assessment services The 2005 Commercial Law; Decree No. 20/2006/ND-CP The Ministry of Trade

The post Decree of Government No. 59/2006/ND-CP appeared first on MP Law Firm.

]]>